Gênesis 2
Comparação de versões
| # | KJA | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Assim foram concluídos o Céu e a Terra, como todo o seu exército. | Assim, pois, foram acabados os céus e a terra e tudo o que neles há. |
| 2 | No sétimo dia, Deus já havia terminado a obra que determinara; nesse dia descansou de todo o trabalho que havia realizado. | E, havendo Deus terminado no sétimo dia a sua obra, que tinha feito, descansou nesse dia de toda a obra que tinha feito. |
| 3 | Então abençoou Deus o sétimo dia e o santificou, porquanto nele descansou depois de toda a obra que empreendera na criação. | E Deus abençoou o sétimo dia e o santificou; porque nele descansou de toda a obra que, como Criador, tinha feito. |
| 4 | Esta é a história do início da humanidade, no tempo em que Yahweh Deus criou o Céu e a Terra: | Esta é a gênese dos céus e da terra quando foram criados, quando o SENHOR Deus os criou. |
| 5 | Não havia ainda brotado nenhum arbusto sobre a terra e nenhuma erva dos campos tinha ainda crescido, porque o SENHOR não havia feito chover sobre a terra e não havia homem para cultivar o solo. | Não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois ainda nenhuma erva do campo havia brotado; porque o SENHOR Deus não tinha feito chover sobre a terra, e também não havia ninguém para cultivar o solo. |
| 6 | Entretanto, fontes de água brotavam da terra e regavam toda a superfície do solo. | Mas uma neblina subia da terra e regava toda a superfície do solo. |
| 7 | Então o SENHOR modelou o ser humano do pó da terra, feito argila, e soprou em suas narinas o fôlego de vida, e o homem se tornou um ser vivente. | Então o SENHOR Deus formou o homem do pó da terra e lhe soprou nas narinas o fôlego de vida, e o homem se tornou um ser vivente. |
| 8 | Ora, Yahweh, Deus, havia plantado um jardim na região do Éden, no Oriente, para os lados do leste, e ali colocou o ser humano que formara. | E o SENHOR Deus plantou um jardim no Éden, na direção do Oriente, e pôs nele o homem que havia formado. |
| 9 | O SENHOR Deus fez nascer do solo toda espécie de árvores agradáveis aos olhos e boas para alimento. E no meio desse jardim estavam a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal. | Do solo o SENHOR Deus fez brotar todo tipo de árvores agradáveis à vista e boas para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim e a árvore do conhecimento do bem e do mal. |
| 10 | Na região do Éden nascia um rio que irrigava todo o jardim e depois se dividia em quatro. | E um rio saía do Éden para regar o jardim e de lá se dividia, repartindo-se em quatro braços. |
| 11 | O nome do primeiro é Pisom. Ele percorre todo o território de Havilá, onde existe ouro. | O nome do primeiro é Pisom, que rodeia a terra de Havilá, onde há ouro. |
| 12 | O ouro daquela terra é de pureza excelente; terra na qual se encontra o bdélio, raro perfume, e a valiosa pedra ônix. | O ouro dessa terra é bom; também se encontram lá o bdélio e a pedra de ônix. |
| 13 | O segundo, que percorre toda a terra de Cuxe, é chamado Giom. | O nome do segundo rio é Giom; é o que rodeia a terra de Cuxe. |
| 14 | O terceiro, que flui pelo lado leste da Assíria, é o conhecido rio Tigre. E o quarto, é o grande rio Eufrates. | O nome do terceiro rio é Tigre; é o que corre pelo leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates. |
| 15 | Assim, Yahweh Deus, o SENHOR, tomou o homem e o colocou no jardim do Éden para zelar por ele e nele fazer suas plantações. | O SENHOR Deus tomou o homem e o colocou no jardim do Éden para o cultivar e o guardar. |
| 16 | E o SENHOR deu a seguinte ordem ao homem: “Comerás livremente o fruto de qualquer espécie de árvore que está no jardim; | E o SENHOR Deus ordenou ao homem: — De toda árvore do jardim você pode comer livremente, |
| 17 | contudo, não comerás da árvore do conhecimento do bem e do mal, porque no dia em que dela comeres, com toda a certeza morrerás!” | mas da árvore do conhecimento do bem e do mal você não deve comer; porque, no dia em que dela comer, você certamente morrerá. |
| 18 | Então declarou Yahweh, o SENHOR: “Não é bom que o ser humano viva sem a companhia de um semelhante; farei para ele alguém que o ajude e a ele corresponda!” | O SENHOR Deus disse ainda: — Não é bom que o homem esteja só; farei para ele uma auxiliadora que seja semelhante a ele. |
| 19 | Sendo assim, o SENHOR modelou, do solo, todos os animais selvagens e todas as aves do céu e, em seguida, os trouxe à presença do homem para ver como este os chamaria; e o nome que o homem desse a cada ser vivo, esse precisamente seria seu nome. | Havendo, pois, o SENHOR Deus formado da terra todos os animais do campo e todas as aves dos céus, trouxe-os a Adão, para ver que nome lhes daria; e o nome que ele desse a todos os seres vivos, esse seria o nome deles. |
| 20 | E, desse modo, o homem nomeou a todos os animais: os rebanhos domésticos, as aves do céu e a todas as feras. Entretanto, não se encontrou para o próprio ser humano alguém que com ele cooperasse e a ele correspondesse intimamente. | O homem deu nome a todos os animais domésticos, às aves dos céus e a todos os animais selvagens; mas para o homem não se achava uma auxiliadora que fosse semelhante a ele. |
| 21 | Então, Yahweh Deus fez Adão cair em profundo sono e, enquanto este dormia, retirou-lhe parte de um dos lados do corpo e uma costela, e fechou o lugar com carne. | Então o SENHOR Deus fez cair um pesado sono sobre o homem, e este adormeceu. Tirou-lhe uma das costelas e fechou o lugar com carne. |
| 22 | Com a costela que havia tirado do homem, o SENHOR Deus modelou uma mulher e a conduziu até ele. | E da costela que havia tirado do homem, o SENHOR Deus formou uma mulher e a levou até ele. |
| 23 | Então exclamou Adão: “Esta, sim, é osso dos meus ossos e carne da minha carne! Ela será chamada ‘mulher’, porquanto do ‘homem’ foi extraída”. | E o homem disse: “Esta, afinal, é osso dos meus ossos e carne da minha carne; será chamada varoa, porque do varão foi tirada.” |
| 24 | Por esse motivo é que o homem deixa a guarda de seu pai e sua mãe, para se unir à sua mulher, e eles se tornam uma só carne. | Por isso, o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne. |
| 25 | O homem e a mulher viviam nus e não se envergonhavam. | Ora, um e outro, o homem e a sua mulher, estavam nus e não se envergonhavam. |