Jó 14
Comparação de versões
| # | TB | NAA |
|---|---|---|
| 1 | O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação. | “O ser humano, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação. |
| 2 | Como flor, nasce e murcha; como sombra foge e não permanece. | Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece. |
| 3 | Sobre um tal abres os teus olhos? A mim me fazes entrar em juízo contigo? | Sobre ele abres os teus olhos? E me fazes entrar em juízo contigo? |
| 4 | Oxalá que o puro pudesse sair do imundo? Não é possível! | Quem poderá tirar coisa pura daquilo que é impuro? Ninguém! |
| 5 | Visto que os seus dias estão contados, o número dos seus meses, nas tuas mãos, e lhe tens demarcado limites intransponíveis. | Visto que os dias do ser humano estão contados, o número dos seus meses está nas tuas mãos; traçaste limites além dos quais não passará. |
| 6 | Aparta dele o teu rosto, para que descanse, até que, qual jornaleiro, goze do seu dia. | Desvia dele o teu olhar, para que tenha repouso, até que, como o trabalhador, tenha prazer no seu dia.” |
| 7 | A esperança para a árvore, sendo cortada, é que torne a brotar, e que não cessem os seus renovos. | “Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, voltará a brotar, e não cessarão os seus rebentos. |
| 8 | Ainda que a sua raiz envelheça na terra, e o seu tronco morra no pó, | Se as suas raízes envelhecerem na terra, e o seu tronco morrer no chão, |
| 9 | contudo, ao cheiro de água, brotará e lançará ramos como uma planta. | ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova. |
| 10 | O homem, porém, morre e fica prostrado; expira o homem e onde está? | Mas, se alguém morre, fica prostrado; o ser humano expira e para onde vai?” |
| 11 | Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota e seca, | “Como as águas do lago evaporam, e o rio se esgota e seca, |
| 12 | assim o homem se deita e não se levanta. Enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono. | assim o ser humano se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.” |
| 13 | Quem me dera que me escondesses no Sheol, que me ocultasses até que a tua ira tenha passado, que, após um tempo determinado, te lembrasses de mim! | “Que dera me escondesses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira passasse! Quem dera me fixasses um prazo e depois te lembrasses de mim! |
| 14 | Se o homem morrer, acaso, tornará a viver? Todos os dias da minha milícia esperaria eu, até que viesse a minha dispensa. | Quando alguém morre, será que volta a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que viesse a minha mudança. |
| 15 | Tu chamarias, e eu te responderia; serias afeiçoado à obra das tuas mãos. | Tu me chamarias, e eu te responderia; terias saudades da obra das tuas mãos; |
| 16 | Agora, porém, contas os meus passos; porventura, não observas o meu pecado? | e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados. |
| 17 | A minha transgressão está selada num saco; e guardas fechada a minha iniquidade. | A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.” |
| 18 | Mas o monte que se esboroa, desfaz-se, e a penha se remove do seu lugar; | “Mas como o monte que desmorona e se desfaz, e a rocha que se move do seu lugar, |
| 19 | As águas gastam as pedras, as suas inundações arrebatam o pó da terra. Assim fazes perecer a esperança do homem. | como as águas gastam as pedras, e as cheias levam o pó da terra, assim destróis a esperança humana. |
| 20 | Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes. | Tu prevaleces para sempre contra o ser humano, e ele passa; mudas o semblante dele e o despedes. |
| 21 | Seus filhos recebem honras, e ele não o sabe; são humilhados, mas ele nada percebe a respeito deles. | Os seus filhos recebem honras, e ele não sabe; são humilhados, e ele não percebe. |
| 22 | Somente para si mesmo sente dores a sua carne, e para si mesmo lamenta a sua alma. | Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e a sua alma lamenta apenas por si mesma.” |