Jó 14
Comparação de versões
| # | JFAA | NAA |
|---|---|---|
| 1 | O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação. | “O ser humano, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação. |
| 2 | Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece. | Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece. |
| 3 | Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo? | Sobre ele abres os teus olhos? E me fazes entrar em juízo contigo? |
| 4 | Quem do imundo tirará o puro? Ninguém. | Quem poderá tirar coisa pura daquilo que é impuro? Ninguém! |
| 5 | Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles. | Visto que os dias do ser humano estão contados, o número dos seus meses está nas tuas mãos; traçaste limites além dos quais não passará. |
| 6 | Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia. | Desvia dele o teu olhar, para que tenha repouso, até que, como o trabalhador, tenha prazer no seu dia.” |
| 7 | Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos. | “Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, voltará a brotar, e não cessarão os seus rebentos. |
| 8 | Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó, | Se as suas raízes envelhecerem na terra, e o seu tronco morrer no chão, |
| 9 | contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova. | ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova. |
| 10 | O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está? | Mas, se alguém morre, fica prostrado; o ser humano expira e para onde vai?” |
| 11 | Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca, | “Como as águas do lago evaporam, e o rio se esgota e seca, |
| 12 | assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono. | assim o ser humano se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.” |
| 13 | Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim! | “Que dera me escondesses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira passasse! Quem dera me fixasses um prazo e depois te lembrasses de mim! |
| 14 | Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança. | Quando alguém morre, será que volta a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que viesse a minha mudança. |
| 15 | Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos. | Tu me chamarias, e eu te responderia; terias saudades da obra das tuas mãos; |
| 16 | Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado; | e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados. |
| 17 | a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade. | A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.” |
| 18 | Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar. | “Mas como o monte que desmorona e se desfaz, e a rocha que se move do seu lugar, |
| 19 | As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem. | como as águas gastam as pedras, e as cheias levam o pó da terra, assim destróis a esperança humana. |
| 20 | Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes. | Tu prevaleces para sempre contra o ser humano, e ele passa; mudas o semblante dele e o despedes. |
| 21 | Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba. | Os seus filhos recebem honras, e ele não sabe; são humilhados, e ele não percebe. |
| 22 | Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta. | Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e a sua alma lamenta apenas por si mesma.” |