Êxodo 15
Comparação de versões
| # | KJA | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Então, Moisés e todos os filhos de Israel entoaram este canto de adoração e louvor a Yahweh: | Então Moisés e os filhos de Israel entoaram este cântico ao SENHOR: Cantarei ao SENHOR, porque triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro. |
| 2 | Yahweh, o SENHOR é a minha força | O SENHOR é a minha força e o meu cântico; ele se tornou a minha salvação. Este é o meu Deus; portanto, eu o louvarei; ele é o Deus de meu pai; por isso, o exaltarei. |
| 3 | O SENHOR é o grande guerreiro, | O SENHOR é homem de guerra; SENHOR é o seu nome. |
| 4 | Ele lançou no mar | Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus capitães afogaram-se no mar Vermelho. |
| 5 | Águas do abismo os encobriram; | As águas profundas os cobriram; desceram às profundezas como pedra. |
| 6 | SENHOR, tua mão direita | A tua mão direita, ó SENHOR, é gloriosa em poder; a tua mão direita, ó SENHOR, despedaça o inimigo. |
| 7 | Em teu triunfo esplendoroso, | Na grandeza da tua excelência, derrubas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os consome como palha. |
| 8 | Pelo poderoso sopro das tuas narinas | Com o sopro das tuas narinas, amontoaram-se as águas, as correntes pararam em montão; as águas profundas se tornaram sólidas no coração do mar. |
| 9 | O inimigo se gabava: | O inimigo dizia: “Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; a minha alma se fartará deles, arrancarei a minha espada, e a minha mão os destruirá.” |
| 10 | Mas enviaste o teu sopro poderoso, | Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em águas impetuosas. |
| 11 | Quem entre todos os deuses | Ó SENHOR, quem é como tu entre os deuses? Quem é como tu, glorificado em santidade, terrível em feitos gloriosos, que operas maravilhas? |
| 12 | Estendeste tua mão direita e | Estendeste a mão direita, e a terra os engoliu. |
| 13 | Levaste em teu amor este povo | Com a tua bondade guiaste o povo que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade. |
| 14 | Os povos ouviram falar sobre | Os povos ouviram e estremeceram; agonias apoderaram-se dos habitantes da Filístia. |
| 15 | Os chefes de Edom | Então os chefes de Edom se perturbam, dos poderosos de Moabe se apodera temor, esmorecem todos os habitantes de Canaã. |
| 16 | Terror e pavor abateu-se sobre eles; | Sobre eles cai espanto e pavor; pela grandeza do teu braço, emudecem como pedra; até que passe o teu povo, ó SENHOR, até que passe o povo que adquiriste. |
| 17 | Tu o farás adentrar a terra e o | Tu o introduzirás e o plantarás no monte da tua herança, no lugar que preparaste, ó SENHOR, para a tua habitação, no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram. |
| 18 | Yahweh reinará para todo o sempre!” | O SENHOR reinará por todo o sempre. |
| 19 | Os israelitas atravessaram o mar sobre terra seca. Porém, quando os carros de guerra dos egípcios, com seus cavalos e cavaleiros, entraram no mar, o SENHOR Deus fez que as águas retornassem à sua posição natural e os cobrissem. | Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros de guerra e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o SENHOR fez com que as águas do mar voltassem e os cobrissem; mas os filhos de Israel passaram a pé enxuto pelo meio do mar. |
| 20 | Então, Miriam, a profetiza, irmã de Arão, tomou um tamborim e todas as mulheres a seguiram, tocando tamborins e dançando. | A profetisa Miriã, irmã de Arão, pegou um tamborim, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamborins e com danças. |
| 21 | E Miriam lhes respondia, entoando: | E Miriã lhes respondia: Cantem ao SENHOR, porque triunfou gloriosamente e lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro. |
| 22 | Mais tarde, Moisés conduziu os filhos de Israel desde o mar Vermelho até o deserto de Sur. Durante três dias caminharam para dentro do deserto sem encontrar água. | Moisés fez o povo de Israel partir do mar Vermelho, e eles foram para o deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e não acharam água. |
| 23 | Todavia, quando chegaram a Mara, não lhes foi possível beber da água dali, porquanto era amarga. Esse é o motivo pelo qual esse lugar passou a ser chamado Mara. | Por fim, chegaram a Mara. No entanto, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas. Por isso aquele lugar foi chamado de Mara. |
| 24 | Então o povo começou a reclamar a Moisés, inquirindo: “Que haveremos de beber?” | E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: — O que vamos beber? |
| 25 | Moisés clamou ao SENHOR, e Ele indicou um arbusto. Moisés o pegou e o lançou sobre as águas, e estas tornaram-se boas para beber. Foi em Mara que Yahweh entregou aos israelitas leis e ordenanças, e submeteu a prova, a obediência deles ao SENHOR, | Então Moisés clamou ao SENHOR, e o SENHOR lhe mostrou um pedaço de madeira. Moisés jogou a madeira nas águas, e as águas se tornaram doces. Ali o SENHOR lhes deu estatutos e uma ordenança, e ali os provou, |
| 26 | declarando: “Se ouvires atento a voz de Yahweh, teu Deus, e fizeres o que é reto diante dos seus olhos, se deres ouvidos aos seus mandamentos e guardares todas as suas leis, nenhuma enfermidade virá sobre ti, das que enviei sobre os egípcios. Pois Eu Sou Yahweh, Aquele que te restaura!” | e disse: — Se vocês ouvirem com atenção a voz do SENHOR, seu Deus, fizerem o que é reto diante dos seus olhos, derem ouvidos aos seus mandamentos e guardarem todos os seus estatutos, nenhuma enfermidade virá sobre vocês, das que enviei sobre os egípcios; pois eu sou o SENHOR, aquele que cura vocês. |
| 27 | Então chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam junto às águas. | Então chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam junto das águas. |