Êxodo 33
Comparação de versões
| # | TB | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Disse mais Jeová a Moisés: Vai, sobe deste lugar, tu e o povo que fizeste subir da terra do Egito para a terra a respeito da qual jurei a Abraão, Isaque e Jacó, dizendo: À tua posteridade, a darei. | O SENHOR disse a Moisés: — Suba deste lugar, você e o povo que você tirou da terra do Egito, e vá para a terra a respeito da qual jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: “Eu a darei à sua descendência.” |
| 2 | Enviarei um anjo adiante de ti; e lançarei fora os cananeus, os amorreus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus. | Enviarei o Anjo adiante de você e expulsarei os cananeus, os amorreus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus. |
| 3 | Sobe para uma terra que mana leite e mel. Eu não subirei no meio de ti, porque és povo de cerviz dura; para que não te consuma eu no caminho. | Vão para uma terra que mana leite e mel. Eu não irei no meio de vocês, porque vocês são um povo teimoso, para que eu não os destrua no caminho. |
| 4 | Ouvindo o povo essas más notícias, pôs-se a prantear; e ninguém vestiu os seus atavios. | Quando o povo ouviu estas más notícias, pôs-se a prantear, e nenhum deles usou as suas joias. |
| 5 | Pois Jeová disse a Moisés: Dize aos filhos de Israel: Tu és um povo de cerviz dura. Se por um só momento eu subir no meio de ti, te consumirei; portanto, tira de ti os atavios, para que eu saiba o que te hei de fazer. | Porque o SENHOR tinha dito a Moisés: “Diga aos filhos de Israel: ‘Vocês são um povo teimoso. Se eu fosse com vocês, ainda que por um momento, eu os destruiria. Portanto, tirem as suas joias, para que eu saiba o que hei de fazer com vocês.’” |
| 6 | Então, os filhos de Israel tiraram de si os seus atavios desde o monte Horebe em diante. | Então os filhos de Israel tiraram de si as suas joias desde o monte Horebe em diante. |
| 7 | Ora, Moisés costumava tomar a tenda e armá-la fora do arraial, bem longe do arraial; e chamou-lhe a tenda da revelação. Todo aquele que buscava a Jeová saía à tenda da revelação, que estava fora do arraial. | Ora, Moisés costumava pegar a tenda e armá-la para si, fora, bem longe do arraial. Ele a chamava de “tenda do encontro”. Todo aquele que buscava o SENHOR saía à tenda do encontro, que estava fora do arraial. |
| 8 | Quando Moisés saía fora, à tenda, levantava-se todo o povo e ficava em pé, cada um à entrada da sua tenda e via a Moisés pelas costas, até entrar ele na tenda. | Quando Moisés saía para a tenda, fora, todo o povo se erguia, cada um em pé à porta da sua tenda, e seguiam-no com os olhos, até ele entrar na tenda. |
| 9 | Entrando Moisés na Tenda, descia a coluna de nuvem e parava à entrada da tenda; e Jeová falava com Moisés. | Quando Moisés entrava na tenda, descia a coluna de nuvem e punha-se à porta da tenda; e o SENHOR falava com Moisés. |
| 10 | Viu todo o povo a coluna de nuvem que estacionava à entrada da tenda; todo o povo levantou-se e adorou, cada um à entrada da sua tenda. | Todo o povo via a coluna de nuvem que se detinha à porta da tenda; todo o povo se levantava, e cada um, à porta da sua tenda, adorava o SENHOR. |
| 11 | Falava Jeová a Moisés cara a cara, como um homem fala ao seu amigo. Depois, voltou Moisés ao arraial; porém o moço Josué, seu servidor, filho de Num, não se apartava da tenda. | O SENHOR falava com Moisés face a face, como quem fala com o seu amigo. Depois Moisés voltava para o arraial. Porém o moço Josué, seu auxiliar, filho de Num, não se afastava da tenda. |
| 12 | Moisés disse a Jeová: Eis que tu me dizes: Faze subir a este povo; e não me declaras quem hás de enviar comigo. Contudo, tu disseste: Conheço-te pelo teu nome, também achaste graça aos meus olhos. | Moisés disse ao SENHOR: — Eis que me dizes para conduzir este povo, mas não me disseste quem enviarás comigo. Disseste: “Eu conheço você pelo nome e você alcançou favor diante de mim.” |
| 13 | Agora, se achei graça aos teus olhos, mostra-me neste momento os teus caminhos, para que eu te conheça, a fim de achar eu graça aos teus olhos; e considera que esta nação é teu povo. | Agora, se alcancei favor diante de ti, peço que me faças saber neste momento o teu caminho, para que eu te conheça e obtenha favor diante de ti; e lembra-te que esta nação é teu povo. |
| 14 | Respondeu-lhe: A minha face irá contigo, e eu te darei descanso. | Deus respondeu: — A minha presença irá com você, e eu lhe darei descanso. |
| 15 | Disse-lhe Moisés: Se a tua face não for comigo, não nos faças subir deste lugar. | Então Moisés disse: — Se a tua presença não for comigo, não nos faças sair deste lugar. |
| 16 | Pois como se poderá saber que achamos graça aos teus olhos, eu e teu povo? Porventura, não é em andares tu conosco, de modo que somos separados, eu e teu povo, de todos os povos que se acham sobre a face da terra? | Pois como se poderá saber que alcançamos favor diante de ti, eu e o teu povo? Será que não é o fato de andares conosco, de maneira que somos separados, eu e o teu povo, de todos os povos da terra? |
| 17 | Disse Jeová a Moisés: Farei também isso que disseste, porque achaste graça aos meus olhos, e te conheço pelo teu nome. | O SENHOR disse a Moisés: — Farei também isto que você falou, porque você alcançou favor diante de mim, e eu o conheço pelo nome. |
| 18 | Prosseguiu Moisés: Mostra-me a tua glória. | Então Moisés disse: — Peço que me mostres a tua glória. |
| 19 | Respondeu-lhe: Farei passar toda a minha bondade diante de ti e te proclamarei o nome de Jeová; terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e me compadecerei de quem eu me compadecer. | O SENHOR respondeu: — Farei passar toda a minha bondade diante de você e lhe proclamarei o nome do SENHOR; terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e me compadecerei de quem eu me compadecer. |
| 20 | Continuou: Não poderás ver a minha face, porque o homem não pode ver a minha face e viver. | E acrescentou: — Você não poderá ver a minha face, porque ninguém verá a minha face e viverá. |
| 21 | Disse mais Jeová: Eis aqui está um lugar perto de mim, e tu estarás sobre a penha. | Disse mais o SENHOR: — Eis aqui um lugar perto de mim, onde você ficará sobre a rocha. |
| 22 | Quando passar a minha glória, te porei numa fenda da penha e te cobrirei com a mão, até que eu tenha passado. | Quando a minha glória passar, eu porei você numa fenda da rocha e o cobrirei com a mão, até que eu tenha passado. |
| 23 | Depois, tirarei a mão, e me verás pelas costas; porém a minha face não se verá. | Depois, quando eu tirar a mão, você me verá pelas costas; mas a minha face ninguém verá. |