Cânticos 1
Comparação de versões
| # | NTLH | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Este é o Cântico dos Cânticos, a mais bela das canções de Salomão. | Cântico dos cânticos de Salomão. |
| 2 | Que os seus lábios me cubram de beijos! O seu amor é melhor do que o vinho. | Beije-me com os beijos de sua boca! Porque o seu amor é melhor do que o vinho. |
| 3 | O seu perfume é suave; o seu nome é para mim como perfume derramado. Nenhuma mulher poderia deixar de amá-lo. | Suave é o aroma dos seus perfumes; como perfume derramado é o seu nome. Por isso, as donzelas o amam. |
| 4 | Leve-me com você! Vamos depressa! Seja o meu rei e leve-me para o seu quarto. Ó rei, ficaremos alegres e felizes por sua causa e cantaremos o seu amor, que é mais agradável do que o vinho. Não é sem razão que o amam, ó rei! | Leve-me com você! Vamos depressa! O rei me introduziu nos seus aposentos. Exultaremos e nos alegraremos por sua causa; do seu amor nos lembraremos, mais do que do vinho. Não é sem razão que o amam. |
| 5 | Mulheres de Jerusalém, eu sou morena, porém sou bela. Sou morena escura como as barracas do deserto, como as cortinas do palácio de Salomão. | Eu sou morena e bonita, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão. |
| 6 | Não fiquem me olhando assim por causa da minha cor, pois foi o sol que me queimou. Meus irmãos ficaram zangados comigo e me fizeram trabalhar nas plantações de uvas. Por isso, não tive tempo de cuidar de mim mesma. | Não olhem para a minha pele morena, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda das vinhas; mas a minha vinha, que me pertence, não a guardei. |
| 7 | Diga, meu amor: Aonde é que você leva as suas ovelhas para pastar? Onde é que elas descansam ao meio-dia? Diga, e assim não terei de andar procurando você entre as ovelhas dos outros pastores. | Diga-me, ó amado de minha alma: Onde você apascenta o seu rebanho? Onde você o faz repousar ao meio-dia? Diga, para que eu não ande vagando junto ao rebanho dos seus companheiros. |
| 8 | Se você, a mais bela de todas as mulheres, não sabe o lugar, siga as ovelhas dos outros e assim encontrará pasto para os seus cabritos perto das barracas dos pastores. | Se você, a mais bela das mulheres, não o sabe, siga as pisadas dos rebanhos e apascente os seus cabritos junto às tendas dos pastores. |
| 9 | Você é tão bela, minha querida, como os animais da carruagem de Faraó. | Comparo você, minha querida, com as éguas das carruagens de Faraó. |
| 10 | O seu rosto é lindo no meio de duas tranças; como é formoso o seu pescoço enfeitado de colares! | O seu rosto fica lindo com os enfeites, o seu pescoço, com os colares. |
| 11 | Vamos fazer para você uma corrente de ouro, toda enfeitada de prata. | Faremos para você enfeites de ouro, com incrustações de prata. |
| 12 | Quando o meu rei estava sentado no seu sofá, sentia-se o cheiro agradável do meu perfume. | Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume. |
| 13 | O meu amado tem cheiro de mirra quando descansa sobre os meus seios. | O meu amado é para mim como um sachê de mirra, posto entre os meus seios. |
| 14 | O meu amado é como as flores do campo nas plantações de uvas que ficam perto da fonte de Gedi. | O meu amado é para mim como um ramalhete de flores de hena nas vinhas de En-Gedi. |
| 15 | Como você é bela, minha querida! Como você é linda! Como os seus olhos brilham de amor! | Como você é bela, minha querida! Como você é bela! Os seus olhos são como pombas. |
| 16 | Como você é belo, meu querido! Como é encantador! A grama verde será a nossa cama; | Como você é belo, meu amado! Como é encantador! O nosso leito é de viçosa relva. |
| 17 | os cedros serão as vigas da nossa casa, e os pinheiros serão o telhado. | As vigas da nossa casa são os cedros, e o nosso teto são os ciprestes. |