Isaías 13
Comparação de versões
| # | TB | NAA |
|---|---|---|
| 1 | A sentença que, acerca de Babilônia, viu Isaías, filho de Amoz. | Sentença contra a Babilônia que Isaías, filho de Amoz, recebeu numa visão. |
| 2 | Alçai um estandarte sobre um monte sem árvores, levantai a voz a eles, agitai a mão, para que entrem pelas portas dos príncipes. | Sobre um monte escalvado, levantem um estandarte. Ergam a voz para eles, acenem com a mão, para que entrem pelos portões dos príncipes. |
| 3 | Eu tenho dado ordens aos meus consagrados, tenho chamado os meus valentes para executarem a minha ira, a saber, os meus agentes que se exultam arrogantemente. | Eu dei ordens aos meus consagrados, sim, chamei os meus valentes, os que exultam com a minha majestade, para que executem a minha ira. |
| 4 | Eis um tumulto nas montanhas, como o de muito povo! Eis um tumulto dos reinos das nações congregadas! Jeová dos Exércitos está passando revista ao exército para a guerra. | Já se ouve sobre os montes um rumor como o de uma grande multidão, o clamor de reinos e de nações já congregados. O SENHOR dos Exércitos reúne as tropas de guerra. |
| 5 | Jeová e os instrumentos da sua indignação vêm de um país remoto, desde a extremidade do céu, para destruir a terra toda. | Eles vêm de um país remoto, desde a extremidade dos céus: é o SENHOR e os instrumentos da sua indignação, para destruir toda a terra. |
| 6 | Uivai, pois está perto o Dia de Jeová. Virá da parte do Todo-Poderoso como uma assolação. | Lamentem, pois o Dia do SENHOR está perto; ele vem como destruição da parte do Todo-Poderoso. |
| 7 | Portanto, serão remissas todas as mãos, e se derreterá todo coração de homem; | Por isso, todas as mãos desfalecerão, e o coração de todos se derreterá. |
| 8 | perturbados ficarão, e deles se apoderarão ânsias e dores; torcer-se-ão como a mulher que está de parto; olharão atônitos uns para os outros; os seus rostos tornar-se-ão rostos flamejantes. | Ficarão apavorados; angústia e dores tomarão conta deles, e se contorcerão qual mulher que está dando à luz. Olharão espantados uns para os outros, com os rostos da cor do fogo. |
| 9 | Eis que vem o Dia de Jeová, dia cruel, com furor e ira ardente, para pôr a terra em assolação e para dela exterminar os pecadores. | Eis que vem o Dia do SENHOR, dia cruel, com ira e ardente furor, para fazer da terra uma desolação e exterminar dela os pecadores. |
| 10 | Pois as estrelas do céu e as suas constelações não darão a sua luz; o sol se escurecerá ao nascer, e a lua não resplandecerá com a sua luz. | Porque as estrelas e constelações dos céus não darão a sua luz; o sol, logo ao nascer, se escurecerá, e a lua não fará resplandecer a sua luz. |
| 11 | Eu visitarei sobre o mundo a sua maldade e sobre os perversos, a sua iniquidade; farei cessar a arrogância dos soberbos e abaterei a altivez dos terríveis. | “Castigarei o mundo por causa da sua maldade, e os perversos, por causa da sua iniquidade. Farei cessar a arrogância dos atrevidos e abaterei o orgulho dos violentos. |
| 12 | Farei que os homens sejam mais escassos que o ouro fino e que os varões sejam mais escassos do que o ouro puro de Ofir. | Farei com que as pessoas sejam mais escassas do que o ouro puro, mais raras do que o ouro de Ofir. |
| 13 | Portanto, farei estremecer os céus, e a terra se moverá do seu lugar, na ira de Jeová dos Exércitos e no dia do furor da sua ira. | Portanto, farei estremecer os céus, e a terra será sacudida do seu lugar, por causa da ira do SENHOR dos Exércitos e por causa do dia do seu ardente furor.” |
| 14 | Como a veada que está perseguida e como ovelhas que ninguém recolhe, assim cada um voltará para o seu povo e cada um fugirá para sua terra. | “Cada um será como a gazela que foge e como o rebanho que ninguém recolhe; cada um voltará para o seu povo e cada um fugirá para a sua terra. |
| 15 | Todo o que for achado será traspassado; e todo o que for apanhado cairá pela espada. | Quem for achado será traspassado, e aquele que for apanhado será morto à espada. |
| 16 | As suas crianças de peito serão despedaçadas diante dos olhos deles; as suas casas serão saqueadas, e suas mulheres, violadas. | As crianças serão esmagadas diante dos olhos deles; as casas serão saqueadas, e as mulheres deles, violentadas.” |
| 17 | Eis que suscitarei contra eles os medos, que não farão caso da prata e que, quanto ao ouro, nele não terão prazer. | “Eis que contra os babilônios eu despertarei os medos, que não farão caso de prata, nem se alegrarão com ouro. |
| 18 | Os seus arcos despedaçarão os mancebos; eles não se compadecerão do fruto do ventre, e os seus olhos não pouparão as crianças. | As suas flechas matarão os jovens; eles não se compadecerão dos recém-nascidos, e os seus olhos não pouparão as crianças. |
| 19 | Babilônia, glória dos reinos e beleza do orgulho dos caldeus, será como quando Deus destruiu a Sodoma e a Gomorra. | Babilônia, a joia dos reinos, glória e orgulho dos caldeus, será como Sodoma e Gomorra, quando Deus as destruiu. |
| 20 | Nunca jamais será habitada, nem nela morará alguém de geração em geração; não armará ali o árabe a sua tenda, nem farão os pastores deitar-se ali os seus rebanhos. | Nunca mais será habitada, ninguém morará nela de geração em geração. Os árabes não armarão ali as suas tendas, e os pastores não levarão para lá os seus rebanhos. |
| 21 | Mas as feras do deserto se deitarão ali, e as suas casas se encherão de hienas; ali, habitarão os avestruzes, e ali dançarão os sátiros. | Porém, nela, os animais do deserto repousarão, e as suas casas se encherão de corujas. Ali habitarão os avestruzes, e os bodes selvagens pularão ali. |
| 22 | Os lobos uivarão nos castelos de Babilônia, e os chacais, nos seus palácios de luxo. Prestes a chegar é o seu tempo, e os seus dias não se prolongarão. | As hienas uivarão nos seus castelos; os chacais, nos seus palácios de prazer. A hora da Babilônia está chegando, e os seus dias não serão prolongados.” |