Isaías 8
Comparação de versões
| # | NVI | NAA |
|---|---|---|
| 1 | O SENHOR me disse: “Tome uma placa de bom tamanho e nela escreva de forma legível: Maher-Shalal-Hash-Baz. | O SENHOR me disse: — Pegue uma tabuleta grande e escreva nela de maneira inteligível: Maer-Salal-Hás-Baz. |
| 2 | E chame o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias, como testemunhas de confiança”. | Como testemunhas fidedignas, chamei o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias. |
| 3 | Então deitei-me com a profetisa , e ela engravidou e deu à luz um filho. E o SENHOR me disse: “Dê-lhe o nome de Maher-Shalal-Hash-Baz. | Então tive relações com a profetisa, ela ficou grávida e deu à luz um filho. E o SENHOR me disse: — Ponha nele o nome de Maer-Salal-Hás-Baz. |
| 4 | Pois, antes que o menino saiba dizer ‘papai’ ou ‘mamãe’, a riqueza de Damasco e os bens de Samaria serão levados pelo rei da Assíria”. | Porque, antes que o menino saiba dizer “papai” ou “mamãe”, as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria serão levados ao rei da Assíria. |
| 5 | O SENHOR tornou a falar-me: | O SENHOR falou comigo de novo, dizendo: |
| 6 | “Já que este povo rejeitou as águas de Siloé, que fluem mansamente, e alegrou-se com Rezim e com o filho de Remalias, | — Visto que este povo desprezou as águas de Siloé, que correm brandamente, e está se derretendo de medo diante de Rezim e do filho de Remalias, |
| 7 | o Senhor está trazendo contra eles as poderosas e devastadoras águas do Eufrates , o rei da Assíria com todo o seu poderio. Elas transbordarão em todos os seus canais, encobrirão todas as suas margens | eis que o Senhor fará vir sobre eles as águas do Eufrates, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria com toda a sua glória. Essas águas encherão o leito dos rios e transbordarão por todas as suas ribanceiras. |
| 8 | e inundarão Judá, cobrindo-o até o pescoço. Seus braços abertos se espalharão por toda a tua terra, ó Emanuel!” | Penetrarão em Judá, inundando-o, e, passando por ele, chegarão até o pescoço. As suas asas estendidas cobrirão a largura de toda a sua terra, ó Emanuel. |
| 9 | Continuem a fazer o mal, ó nações, e vocês serão destruídas! Escutem, terras distantes: Ainda que vocês se preparem para o combate, serão destruídas! Sim, mesmo que se preparem para o combate, vocês serão destruídas! | Fiquem furiosos, ó povos, e serão despedaçados! Deem ouvidos, todos os países distantes! Preparem-se para a batalha e vocês serão despedaçados! Sim, preparem-se para a batalha e vocês serão despedaçados! |
| 10 | Mesmo que vocês criem estratégias, elas serão frustradas; mesmo que façam planos, não terão sucesso, pois Deus está conosco! | Elaborem projetos, mas eles serão frustrados; deem ordens, mas elas não serão cumpridas, porque Deus está conosco. |
| 11 | O SENHOR falou comigo com veemência , advertindo-me a não seguir o caminho desse povo. Ele disse: | Porque assim o SENHOR me disse, tendo forte a mão sobre mim, e me advertiu que eu não andasse pelo caminho deste povo. Ele disse: |
| 12 | “Não chamem conspiração a tudo o que esse povo chama conspiração; não temam aquilo que eles temem, nem se apavorem. | — Não chamem conspiração a tudo o que este povo chama conspiração. Não temam aquilo que o povo teme, nem fiquem apavorados. |
| 13 | O SENHOR dos Exércitos é que vocês devem considerar santo, a ele é que vocês devem temer, dele é que vocês devem ter pavor. | Ao SENHOR dos Exércitos, a ele vocês devem santificar. É a ele que devem temer; é dele que devem ter pavor. |
| 14 | Para os dois reinos de Israel ele será um santuário, mas também uma pedra de tropeço, uma rocha que faz cair. E para os habitantes de Jerusalém ele será uma armadilha e um laço. | Ele será um santuário para vocês, mas será pedra de tropeço e rocha de ofensa às duas casas de Israel; será laço e armadilha aos moradores de Jerusalém. |
| 15 | Muitos deles tropeçarão, cairão e serão despedaçados, presos no laço e capturados”. | Muitos deles tropeçarão, cairão e serão despedaçados; serão enlaçados e presos. |
| 16 | Guarde o mandamento com cuidado e sele a lei entre os meus discípulos. | — Guarde bem o testemunho e sele a lei entre os meus discípulos. |
| 17 | Esperarei pelo SENHOR, que está escondendo o seu rosto da descendência de Jacó. Nele porei a minha esperança. | Esperarei no SENHOR, que esconde o seu rosto da casa de Jacó; a ele aguardarei. |
| 18 | Aqui estou eu com os filhos que o SENHOR me deu. Em Israel somos sinais e símbolos da parte do SENHOR dos Exércitos, que habita no monte Sião. | — Eis-me aqui, com os filhos que o SENHOR me deu, como sinais e maravilhas em Israel da parte do SENHOR dos Exércitos, que habita no monte Sião. |
| 19 | Quando disserem a vocês: “Procurem um médium ou alguém que consulte os espíritos e murmure encantamentos, pois todos recorrem a seus deuses e aos mortos em favor dos vivos”, | — Quando disserem a vocês: “Consultem os médiuns e os adivinhos, que sussurram e murmuram”, será que um povo não deveria consultar o seu Deus? A favor dos vivos se consultarão os mortos? |
| 20 | respondam: “À lei e aos mandamentos!” Se eles não falarem conforme esta palavra, vocês jamais verão a luz! | À lei e ao testemunho! Se eles não falarem segundo esta palavra, jamais verão a luz do alvorecer. |
| 21 | Aflitos e famintos vaguearão pela terra; quando estiverem famintos, ficarão irados e, olhando para cima, amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus. | Passarão pela terra duramente oprimidos e famintos. E, quando tiverem fome, enfurecendo-se, amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus, olhando para cima. |
| 22 | Depois olharão para a terra e só verão aflição, trevas e temível escuridão, e serão atirados em densas trevas. | Olharão para a terra, e eis aí angústia, escuridão e sombras de ansiedade; e serão lançados em densas trevas. |