Isaías 8
Comparação de versões
| # | NVT | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Então o SENHOR me disse: “Faça uma grande placa e escreva de modo bem claro o seguinte nome: Maher-shalal-hash-baz”. | O SENHOR me disse: — Pegue uma tabuleta grande e escreva nela de maneira inteligível: Maer-Salal-Hás-Baz. |
| 2 | Pedi ao sacerdote Urias e a Zacarias, filho de Jeberequias, dois homens conhecidos por sua honestidade, que fossem testemunhas do que fiz. | Como testemunhas fidedignas, chamei o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias. |
| 3 | Então deitei-me com minha esposa, e ela ficou grávida e deu à luz um filho. E o SENHOR disse: “Dê-lhe o nome Maher-shalal-hash-baz. | Então tive relações com a profetisa, ela ficou grávida e deu à luz um filho. E o SENHOR me disse: — Ponha nele o nome de Maer-Salal-Hás-Baz. |
| 4 | Pois, antes que esse menino tenha idade suficiente para dizer ‘papai’ ou ‘mamãe’, o rei da Assíria levará embora os bens de Damasco e as riquezas de Samaria”. | Porque, antes que o menino saiba dizer “papai” ou “mamãe”, as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria serão levados ao rei da Assíria. |
| 5 | Mais uma vez, o SENHOR falou comigo e disse: | O SENHOR falou comigo de novo, dizendo: |
| 6 | “Meu cuidado pelo povo de Judá é como as águas de Siloé, que fluem suavemente. Contudo, eles me rejeitaram e agora se alegram com o que acontecerá aos reis Rezim e Peca. | — Visto que este povo desprezou as águas de Siloé, que correm brandamente, e está se derretendo de medo diante de Rezim e do filho de Remalias, |
| 7 | Portanto, o Senhor fará vir sobre eles uma grande inundação do rio Eufrates: o rei da Assíria com toda a sua glória. A inundação fará transbordar todos os seus canais | eis que o Senhor fará vir sobre eles as águas do Eufrates, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria com toda a sua glória. Essas águas encherão o leito dos rios e transbordarão por todas as suas ribanceiras. |
| 8 | e cobrirá Judá até o pescoço. Abrirá as asas e submergirá sua terra de um extremo ao outro, ó Emanuel. | Penetrarão em Judá, inundando-o, e, passando por ele, chegarão até o pescoço. As suas asas estendidas cobrirão a largura de toda a sua terra, ó Emanuel. |
| 9 | “Reúnam-se, nações, e fiquem aterrorizadas; prestem atenção, todas as terras distantes. Preparem-se para a batalha, mas serão destruídas; sim, preparem-se para a batalha, mas serão destruídas. | Fiquem furiosos, ó povos, e serão despedaçados! Deem ouvidos, todos os países distantes! Preparem-se para a batalha e vocês serão despedaçados! Sim, preparem-se para a batalha e vocês serão despedaçados! |
| 10 | Convoquem conselhos de guerra, mas de nada adiantará; desenvolvam estratégias, mas não terão sucesso. Pois Deus está conosco!” | Elaborem projetos, mas eles serão frustrados; deem ordens, mas elas não serão cumpridas, porque Deus está conosco. |
| 11 | O SENHOR me advertiu firmemente de que não pensasse como todos os outros. Disse ele: | Porque assim o SENHOR me disse, tendo forte a mão sobre mim, e me advertiu que eu não andasse pelo caminho deste povo. Ele disse: |
| 12 | “Não chame tudo de conspiração, como eles fazem; não viva com medo do que eles temem. | — Não chamem conspiração a tudo o que este povo chama conspiração. Não temam aquilo que o povo teme, nem fiquem apavorados. |
| 13 | Considere o SENHOR dos Exércitos santo em sua vida; é a ele que você deve temer. Ele é quem deve fazê-lo estremecer; | Ao SENHOR dos Exércitos, a ele vocês devem santificar. É a ele que devem temer; é dele que devem ter pavor. |
| 14 | ele o manterá seguro. Mas, para Israel e Judá, ele será pedra de tropeço, rocha que os faz cair. Para o povo de Jerusalém, será armadilha e laço. | Ele será um santuário para vocês, mas será pedra de tropeço e rocha de ofensa às duas casas de Israel; será laço e armadilha aos moradores de Jerusalém. |
| 15 | Muitos tropeçarão e cairão e nunca mais se levantarão; serão presos no laço e capturados”. | Muitos deles tropeçarão, cairão e serão despedaçados; serão enlaçados e presos. |
| 16 | Preserve os ensinamentos de Deus; confie a lei àqueles que me seguem. | — Guarde bem o testemunho e sele a lei entre os meus discípulos. |
| 17 | Esperarei pelo SENHOR, que se afastou dos descendentes de Jacó; porei nele minha esperança. | Esperarei no SENHOR, que esconde o seu rosto da casa de Jacó; a ele aguardarei. |
| 18 | Eu e os filhos que o SENHOR me deu serviremos de sinal e advertência para Israel da parte do SENHOR dos Exércitos, que habita no monte Sião. | — Eis-me aqui, com os filhos que o SENHOR me deu, como sinais e maravilhas em Israel da parte do SENHOR dos Exércitos, que habita no monte Sião. |
| 19 | Talvez alguém lhes diga: “Vamos perguntar aos médiuns e aos que consultam os espíritos dos mortos. Com sussurros e murmúrios eles nos dirão o que fazer”. Mas será que o povo não deve pedir orientação a Deus? Será que os vivos devem buscar a orientação de mortos? | — Quando disserem a vocês: “Consultem os médiuns e os adivinhos, que sussurram e murmuram”, será que um povo não deveria consultar o seu Deus? A favor dos vivos se consultarão os mortos? |
| 20 | Consultem a lei e os ensinamentos de Deus! Aqueles que contradizem sua palavra jamais verão a luz. | À lei e ao testemunho! Se eles não falarem segundo esta palavra, jamais verão a luz do alvorecer. |
| 21 | Andam sem rumo, cansados e famintos. E, por causa da fome, amaldiçoam seu rei e seu Deus. Olharão para o céu, | Passarão pela terra duramente oprimidos e famintos. E, quando tiverem fome, enfurecendo-se, amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus, olhando para cima. |
| 22 | depois olharão para a terra, mas para onde voltarem os olhos só haverá problemas, angústia e sombrio desespero. Serão lançados nas trevas. | Olharão para a terra, e eis aí angústia, escuridão e sombras de ansiedade; e serão lançados em densas trevas. |