Jeremias 31
Comparação de versões
| # | AS21 | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Naquele tempo, diz o SENHOR, serei o Deus de todas as famílias de Israel, e eles serão o meu povo. | — Naquele tempo, diz o SENHOR, serei o Deus de todas as tribos de Israel, e elas serão o meu povo. |
| 2 | Assim diz o SENHOR: O povo de Israel, que escapou da espada, encontrou favor no deserto, quando buscava descanso. | Assim diz o SENHOR: “O povo que se livrou da espada obteve favor no deserto. Eu irei e darei descanso a Israel.” |
| 3 | Numa terra distante, o SENHOR lhe apareceu, dizendo: Com amor eterno te amei; por isso, com fidelidade te atraí. | De longe o SENHOR lhe apareceu, dizendo: “Com amor eterno eu a amei; por isso, com bondade a atraí. |
| 4 | Eu te reconstruirei, e serás reconstruída, ó virgem de Israel! De novo serás adornada e com teus tamborins sairás dançando com os que se alegram. | Eu a edificarei de novo, e você será edificada, ó virgem de Israel! Mais uma vez você se enfeitará com os seus tamborins e sairá com o coro dos que dançam. |
| 5 | Ainda plantarás vinhas nos montes de Samaria; os que as plantarem colherão os frutos. | Mais uma vez você plantará vinhas nos montes de Samaria; aqueles que as plantarem comerão os frutos. |
| 6 | Pois haverá um dia em que os vigias gritarão nos montes de Efraim: Levantai-vos, e subamos a Sião, ao SENHOR, nosso Deus. | Porque virá o dia em que os atalaias gritarão na região montanhosa de Efraim: ‘Levantem-se, e subamos a Sião, ao SENHOR, nosso Deus!’” |
| 7 | Pois assim diz o SENHOR: Cantai a respeito de Jacó com alegria e exultai por causa da principal das nações. Proclamai, cantai louvores e dizei: Ó SENHOR, salva o teu povo, o remanescente de Israel. | Porque assim diz o SENHOR: “Cantem de alegria por causa de Jacó, exultem por causa da cabeça das nações. Proclamem, cantem louvores e digam: ‘Salva, SENHOR, o teu povo, o remanescente de Israel.’ |
| 8 | Eu os trarei da terra do norte e os reunirei das extremidades da terra. Juntamente com eles estarão os cegos e aleijados, as mulheres grávidas e as que estiverem para dar à luz. Uma grande multidão retornará. | Eis que eu os trarei da terra do Norte e os congregarei das extremidades da terra. Entre eles estarão também os cegos e aleijados, as mulheres grávidas e as que estão para dar à luz; em grande congregação, voltarão para aqui. |
| 9 | Virão com choro, mas eu os guiarei com consolações. Eu os guiarei aos ribeiros de águas, por um caminho reto em que não tropeçarão; porque sou pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito. | Virão com choro, e com súplicas os levarei; eu os guiarei aos ribeiros de águas, por um caminho reto em que não tropeçarão; porque sou pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.” |
| 10 | Ouvi a palavra do SENHOR, ó nações, e anunciai-a nas longínquas terras costeiras: Aquele que dispersou Israel o reunirá e cuidará dele, como o pastor faz com seu rebanho. | “Escutem a palavra do SENHOR, ó nações, e anunciem isto nas terras distantes do mar. Digam: ‘Aquele que espalhou Israel o congregará e o guardará, como um pastor faz com o seu rebanho.’ |
| 11 | Pois o SENHOR resgatou Jacó e o livrou da mão do que era mais forte. | Porque o SENHOR redimiu Jacó e o livrou das mãos do que era mais forte do que ele. |
| 12 | Virão e cantarão de júbilo nos lugares altos de Sião, ficarão radiantes de alegria por causa da bondade do SENHOR: o trigo, o vinho e o azeite, os cordeiros e os bezerros. Serão como um jardim regado e nunca mais sofrerão. | Hão de vir e exultar no monte Sião, radiantes de alegria por causa dos bens que o SENHOR lhes deu: o cereal, o vinho, o azeite, os cordeiros e os bezerros. Serão como um jardim regado, e nunca mais desfalecerão.” |
| 13 | Então as moças dançarão alegres; os jovens e os velhos se regozijarão. Transformarei o seu pranto em júbilo e os consolarei, e lhes darei alegria em lugar de tristeza. | “Então a virgem se alegrará na dança, juntamente com os jovens e os velhos. Transformarei o seu pranto em júbilo e os consolarei; eu lhes darei alegria em vez de tristeza. |
| 14 | Alimentarei com fartura os sacerdotes; e o meu povo será saciado com a minha bondade, diz o SENHOR. | Saciarei a fome dos sacerdotes com saborosa comida, e o meu povo se fartará com a minha bondade”, diz o SENHOR. |
| 15 | Assim diz o SENHOR: Ouviu-se um clamor em Ramá, lamentação e choro amargo: É Raquel chorando por seus filhos; e não se deixa consolar, porque já não existem. | Assim diz o SENHOR: “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável por causa deles, porque já não existem.” |
| 16 | Assim diz o SENHOR: Reprime a tua voz do choro, e das lágrimas, os teus olhos; porque a tua dor terá recompensa, diz o SENHOR, e eles voltarão da terra do inimigo. | Assim diz o SENHOR: “Reprima a sua voz de choro e enxugue as lágrimas de seus olhos, porque o seu trabalho será recompensado”, diz o SENHOR; “pois os seus filhos voltarão da terra do inimigo. |
| 17 | Há esperança para o teu futuro, diz o SENHOR; pois teus filhos voltarão para o seu país. | Há esperança para o seu futuro”, diz o SENHOR, “porque os seus filhos voltarão para a sua própria terra.” |
| 18 | Eu ouvi Efraim, que se lamentava, dizendo: Tu me corrigiste, e eu me deixei corrigir, como um novilho ainda não domado. Restaura-me para que eu seja restaurado, pois tu és o SENHOR, meu Deus. | “Ouvi muito bem que Efraim se queixava, dizendo: ‘Tu me castigaste, e fui castigado como novilho ainda não domado. Converte-me, e serei convertido, porque tu és o SENHOR, o meu Deus. |
| 19 | Sim, depois de me desviar, eu me arrependi; e depois de compreender, bati no meu peito. Sinto-me envergonhado e abatido, pois trago os atos vergonhosos da minha juventude. | Na verdade, depois que eu me afastei, eu me arrependi; depois que fui instruído, bati no peito; fiquei envergonhado, confuso, porque suportei a afronta da minha mocidade.’” |
| 20 | Não é Efraim meu filho querido, o filho em quem me alegro? Pois cada vez que falo dele, lembro-me dele com apreço. Por isso, o meu coração se comove por ele, e lhe mostrarei a minha grande compaixão, diz o SENHOR. | “Não é Efraim o meu filho querido, o filho das minhas delícias? Pois sempre que falo contra ele, lembro dele com ternura. Por isso, o meu coração se comove por ele, e dele certamente me compadecerei”, diz o SENHOR. |
| 21 | Ergue marcos e põe sinais que te guiem; fica atento ao caminho pelo qual andaste. Regressa, ó virgem de Israel, regressa a estas tuas cidades. | “Coloque sinais e marcos na estrada; preste atenção na vereda, no caminho por onde você passou. Volte, ó virgem de Israel! Volte para as suas cidades. |
| 22 | Até quando andarás hesitante, ó filha rebelde? Pois o SENHOR criou uma coisa nova na terra: uma mulher protegerá um homem. | Até quando você andará errante, ó filha rebelde? Porque o SENHOR criou coisa nova na terra: uma mulher cortejando um homem!” |
| 23 | Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Quando eu trouxer de volta os exilados, então se dirá novamente na terra de Judá e nas suas cidades: O SENHOR te abençoe, ó morada da justiça, ó monte santo! | Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: — Quando eu os trouxer de volta do cativeiro, na terra de Judá e nas suas cidades se dirá outra vez: “O SENHOR a abençoe, ó morada da justiça! O SENHOR o abençoe, ó monte santo!” |
| 24 | E o povo de Judá viverá nela e em todas as suas cidades, tanto os lavradores como os nômades com seus rebanhos. | — Nela, habitarão Judá e todas as suas cidades, bem como os lavradores e os que pastoreiam os rebanhos. |
| 25 | Pois saciarei quem estiver cansado e fartarei todo o que estiver exausto. | Porque satisfarei à alma cansada, e saciarei toda alma desfalecida. |
| 26 | Então acordei e olhei em volta. O meu sono havia sido agradável. | Nisto, acordei e olhei ao redor; e o meu sono tinha sido doce. |
| 27 | Dias virão, diz o SENHOR, em que semearei a casa de Israel e a casa de Judá com homens e animais. | — Eis que vêm dias, diz o SENHOR, em que semearei a casa de Israel e a casa de Judá com a semente de pessoas e de animais. |
| 28 | Assim como estive atento para arrancar e derrubar, para demolir, destruir e arruinar, assim também estarei atento para edificar e plantar, diz o SENHOR. | Como os vigiei para arrancar, para derrubar, para subverter, para destruir e para afligir, assim os vigiarei para edificar e para plantar, diz o SENHOR. |
| 29 | Naqueles dias não dirão mais: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos é que se embotaram. | Naqueles dias, já não dirão: “Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos é que se embotaram.” |
| 30 | Pelo contrário, cada um morrerá por sua própria iniquidade; os dentes de todo aquele que comer uvas verdes é que se embotarão. | Pelo contrário, cada um morrerá por causa da sua própria iniquidade. Quem comer uvas verdes é que ficará com os dentes embotados. |
| 31 | Dias virão, diz o SENHOR, em que farei uma nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá. | — Eis aí vêm dias, diz o SENHOR, em que firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá. |
| 32 | Ela não será como a aliança que fiz com seus pais, quando os peguei pela mão para tirá-los da terra do Egito, pois eles quebraram a minha aliança, mesmo sendo eu o senhor deles, diz o SENHOR. | Não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles quebraram a minha aliança, apesar de eu ter sido seu esposo, diz o SENHOR. |
| 33 | Mas esta é a aliança que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o SENHOR: Porei a minha lei na sua mente e a escreverei no seu coração. Eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo. | Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o SENHOR: Na mente lhes imprimirei as minhas leis, também no seu coração as inscreverei; eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo. |
| 34 | E não ensinarão mais cada um a seu próximo, nem cada um a seu irmão, dizendo: Conhecei o SENHOR; porque todos me conhecerão, do mais pobre ao mais rico, diz o SENHOR. Porque perdoarei a sua maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados. | Não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: “Conheça o SENHOR!” Porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles, diz o SENHOR. Pois perdoarei as suas iniquidades e dos seus pecados jamais me lembrarei. |
| 35 | Assim diz o SENHOR, que estabeleceu o sol para iluminar o dia e determinou que a lua e as estrelas brilhassem à noite, que agita o mar, de modo que suas ondas rujam; o seu nome é SENHOR dos Exércitos: | Assim diz o SENHOR, que dá o sol para a luz do dia e as leis fixas à lua e às estrelas para a luz da noite, que agita o mar e faz bramir as suas ondas; SENHOR dos Exércitos é o seu nome. |
| 36 | Se esses decretos deixarem de funcionar diante de mim, diz o SENHOR, então a linhagem de Israel deixará também de ser uma nação diante de mim para sempre. | “Se estas leis fixas falharem diante de mim”, diz o SENHOR, “também a descendência de Israel deixará de ser uma nação diante de mim para sempre.” |
| 37 | Assim diz o SENHOR: Se puderem ser medidos os céus em cima, e sondados os fundamentos da terra embaixo, também eu rejeitarei toda a linhagem de Israel, por tudo quanto eles têm feito, diz o SENHOR. | Assim diz o SENHOR: “Se puderem ser medidos os céus lá em cima e sondados os fundamentos da terra cá embaixo, também eu rejeitarei toda a descendência de Israel, por tudo o que fizeram”, diz o SENHOR. |
| 38 | Dias virão, diz o SENHOR, em que esta cidade será reedificada para o SENHOR, desde a torre de Hananel até a porta da Esquina. | — Eis que vêm dias, diz o SENHOR, em que esta cidade será reedificada para o SENHOR, desde a Torre de Hananel até o Portão da Esquina. |
| 39 | E a corda de medir será estendida para diante, até o monte de Garebe, e de lá virará na direção de Goa. | O cordel de medir se estenderá em linha reta até a colina de Garebe, e depois se virará na direção de Goa. |
| 40 | E todo o vale onde cadáveres e cinzas são lançados, e todos os campos até o ribeiro de Cedrom, até a esquina da porta dos Cavalos para o oriente, tudo será santo ao SENHOR; nunca mais será arrancado nem destruído. | Todo o vale dos cadáveres e da cinza e todos os campos até o ribeiro de Cedrom, até a esquina do Portão dos Cavalos para o leste, serão consagrados ao SENHOR. Esta Jerusalém jamais será arrancada ou destruída. |