Jeremias 6
Comparação de versões
| # | AS21 | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Procurai abrigo, filhos de Benjamim; fugi de Jerusalém! Tocai a trombeta em Tecoa e levantai o sinal sobre Bete-Haquerém; porque do norte vem surgindo uma catástrofe, sim, uma grande destruição. | Filhos de Benjamim, fujam do meio de Jerusalém! Toquem a trombeta em Tecoa e levantem o facho de luz em Bete-Haquerém, porque do lado do Norte surge um grande mal, uma grande destruição. |
| 2 | Exterminarei a filha de Sião, linda pastagem. | Deixarei em ruínas a formosa e delicada filha de Sião. |
| 3 | Contra ela virão pastores com seus rebanhos, levantarão suas tendas ao redor dela e apascentarão, cada um no seu lugar. | Contra ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão as suas tendas ao redor, e cada um apascentará no seu devido lugar. |
| 4 | Preparai-vos para lutar contra ela; levantai-vos e subamos ao meio-dia. Ai de nós, pois o dia declina, e as sombras da tarde vão se estendendo! | “Preparem a guerra contra ela! Levantem-se, e vamos atacar ao meio-dia. Ai de nós! Porque o dia já declina, e as sombras da tarde já vão se estendendo! |
| 5 | Levantai-vos, subamos de noite e destruamos as suas fortificações. | Levantem-se, e vamos atacar de noite e destruir as suas fortalezas.” |
| 6 | Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos: Cortai suas árvores e levantai rampas de cerco contra Jerusalém. Esta é a cidade que será castigada; no meio dela há só opressão. | Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos: “Cortem árvores e construam rampas de ataque contra Jerusalém. Esta é a cidade que há de ser punida; só há opressão no meio dela. |
| 7 | Como o poço conserva frescas as suas águas, assim ela conserva fresca a sua maldade; o que se ouve nela é violência e destruição; doenças e feridas estão sempre diante de mim. | Como o poço conserva frescas as suas águas, assim ela conserva a sua maldade. Violência e destruição se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuamente. |
| 8 | Ó Jerusalém, aceita a correção para que eu não me aparte de ti; para que eu não faça de ti uma devastação, uma terra desabitada. | Aceite a disciplina, ó Jerusalém, para que eu não me afaste de você, para que eu não a torne em desolação e terra não habitada.” |
| 9 | Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Rebuscarão cuidadosamente o remanescente de Israel como uma vinha. Estende a tua mão aos ramos, como aquele que colhe uvas. | Assim diz o SENHOR dos Exércitos: “Diligentemente se rebuscará o remanescente de Israel como se faz com uma vinha. A exemplo do vindimador, ponha a mão por entre os ramos.” |
| 10 | A quem falarei e testemunharei, para que ouçam? Os seus ouvidos estão fechados, e eles não conseguem ouvir; a palavra do SENHOR se tornou desprezível para eles, e nela não têm prazer. | A quem falarei e testemunharei, para que ouçam? Eis que os seus ouvidos estão incircuncisos e não podem ouvir. Eis que a palavra do SENHOR é para eles objeto de deboche; não gostam dela. |
| 11 | Pois a ira do SENHOR transborda dentro de mim; estou cansado de retê-la. Derrama-a sobre os meninos pelas ruas, e também sobre os grupos de jovens; porque até o marido com a mulher serão presos, e os velhos com os de idade avançada. | Por isso, estou repleto da ira do SENHOR; estou cansado de guardá-la dentro de mim. “Derrame-a sobre as crianças pelas ruas e sobre os jovens nas suas reuniões. Porque até o marido e a mulher serão presos, e também os velhos e os que têm idade avançada. |
| 12 | As suas casas serão dadas a outros, com seus campos e suas mulheres; porque estenderei a minha mão contra os habitantes da terra, diz o SENHOR. | As suas casas serão entregues a outros, os campos e também as mulheres, porque estenderei a mão contra os habitantes desta terra”, diz o SENHOR. |
| 13 | Porque são todos gananciosos, do mais pobre ao mais rico, e todos eles agem com falsidade, desde o profeta até o sacerdote. | “Porque desde o menor deles até o maior, cada um se dá à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade. |
| 14 | Também se ocupam em curar superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: Paz, paz! Mas não há paz. | Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: ‘Paz, paz’; quando não há paz. |
| 15 | Por acaso se envergonharam por terem cometido abominação? Não, de maneira alguma; nem mesmo sabem o que é envergonhar-se. Portanto, cairão entre os que caem; tropeçarão quando eu os castigar, diz o SENHOR. | Será que ficaram envergonhados, porque cometeram abominação? Não, eles não ficaram com vergonha. Eles nem sabem o que é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão”, diz o SENHOR. |
| 16 | Assim diz o SENHOR: Ide às ruas, olhai e perguntai pelos caminhos antigos, qual é o bom caminho, e andai por ele; e achareis descanso para vós. Mas eles disseram: Não andaremos nele. | Assim diz o SENHOR: “Ponham-se à beira dos caminhos e olhem; perguntem pelas veredas antigas, qual é o bom caminho; andem por ele e vocês acharão descanso para a sua alma. Mas eles dizem: ‘Não andaremos nele.’ |
| 17 | Também coloquei vigias sobre vós, dizendo: Estai atentos ao toque da trombeta. Mas eles disseram: Não escutaremos. | Também pus atalaias sobre vocês, dizendo: ‘Fiquem atentos ao som da trombeta.’ Mas eles dizem: ‘Não escutaremos.’ |
| 18 | Portanto, ouvi, ó nações, e ficai sabendo, ó testemunhas, o que lhes acontecerá. | Portanto, escutem, ó nações, e saiba, ó congregação, o que vai acontecer com eles! |
| 19 | Ouve, ó terra! Trarei castigo sobre este povo, o próprio fruto dos seus projetos; porque não estão atentos às minhas palavras e rejeitaram a minha lei. | Ouça, ó terra! Eis que eu trarei mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos, porque não estão atentos às minhas palavras e rejeitam a minha lei. |
| 20 | Para que me serve o incenso de Sabá, ou a melhor cana aromática de terras remotas? Vossos holocaustos não são aceitáveis, nem me agradam os vossos sacrifícios. | Para que, pois, me vem o incenso de Sabá e a melhor cana aromática de terras distantes? Os holocaustos que vocês oferecem não são aceitáveis, e os seus sacrifícios não me agradam.” |
| 21 | Portanto, assim diz o SENHOR: Estou pondo obstáculos a este povo; juntos, pais e filhos tropeçarão neles; o vizinho e o seu amigo perecerão. | Portanto, assim diz o SENHOR: “Eis que porei tropeços diante deste povo; neles cairão pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu companheiro perecerão.” |
| 22 | Assim diz o SENHOR: Um povo está vindo da terra do norte, e uma grande nação se levanta das extremidades da terra. | Assim diz o SENHOR: “Eis que um povo vem da terra do Norte, e uma grande nação se levanta dos confins da terra. |
| 23 | Armados com arco e lança, são cruéis e não têm piedade; seus gritos ressoam como o mar; vêm montados em cavalos, dispostos como soldados para a batalha contra ti, ó filha de Sião. | Armam-se de arco e de lança; são cruéis e não conhecem a compaixão. O barulho que fazem é como o bramido do mar. Vêm montados em cavalos, como guerreiros em ordem de batalha contra você, ó filha de Sião. |
| 24 | Ao ouvirmos essa notícia, nossas mãos enfraquecem. Angústia e dores se apoderam de nós, como as dores de quem está em trabalho de parto. | Ao ouvirmos a fama deles, as nossas mãos desfaleceram; angústia tomou conta de nós, dores como as da mulher que está dando à luz. |
| 25 | Não saiais ao campo, nem andeis pelo caminho; porque o inimigo tem a espada e há terror por toda parte. | Não saiam ao campo, nem andem pelo caminho, porque o inimigo tem espada, e há terror por todos os lados. |
| 26 | Ó filha do meu povo, veste-te de pano de saco e revolve-te na cinza; chora com pranto amargurado como se chora pelo filho único; porque o destruidor virá de repente sobre nós. | Ó filha do meu povo, vista roupa feita de pano de saco e role no pó; pranteie como por um filho único, pranto de amarguras; porque de repente virá o destruidor sobre nós.” |
| 27 | Eu te pus como examinador e avaliador do meu povo, para que proves e examines o seu caminho. | “Jeremias, fiz de você um purificador de metais entre o meu povo, uma fortaleza, para que você examine e venha a conhecer o caminho deles. |
| 28 | Todos eles são os mais rebeldes e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro; todos eles andam em corrupção. | Todos são mais do que rebeldes e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro, são todos corruptores. |
| 29 | O fole soprou, e o chumbo se derreteu com o fogo; a depuração é inútil, pois os perversos não são arrancados. | O fole sopra com força, e o chumbo já se derreteu com o calor. Em vão continua a depuração, porque os maus não são separados. |
| 30 | São chamados prata refugada, porque o SENHOR os refugou. | Serão chamados de ‘prata rejeitada’, porque o SENHOR os rejeitou.” |