Mateus 28
Comparação de versões
| # | KJF | NAA |
|---|---|---|
| 1 | No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro. | Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo. |
| 2 | E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela. | E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela. |
| 3 | Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve; | O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve. |
| 4 | e os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos. | E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos. |
| 5 | E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado. | Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado. |
| 6 | Ele não está aqui; porque ressuscitou, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor deitava. | Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia. |
| 7 | E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito. | Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês. |
| 8 | E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos. | E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos. |
| 9 | E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram. | E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: — Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram. |
| 10 | Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão. | Então Jesus lhes disse: — Não tenham medo! Vão dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá eles me verão. |
| 11 | Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas. | E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido. |
| 12 | E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados, | Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados, |
| 13 | dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos. | recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.” |
| 14 | E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança. | E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações. |
| 15 | Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje. | Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje. |
| 16 | Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado. | Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado. |
| 17 | E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram. | E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram. |
| 18 | E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra. | Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: — Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra. |
| 19 | Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo; | Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo, |
| 20 | ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo Amém. | ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos. |