Mateus 5
Comparação de versões
| # | KJF | NAA |
|---|---|---|
| 1 | E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram- se dele os seus discípulos; | Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele. |
| 2 | e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo: | Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse: |
| 3 | Abençoados são os pobres pelo espírito, porque deles é o reino do céu; | — Bem-aventurados os pobres em espírito, porque deles é o Reino dos Céus. |
| 4 | abençoados são os que choram, porque eles serão consolados; | — Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados. |
| 5 | abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra; | — Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra. |
| 6 | abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados; | — Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados. |
| 7 | abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia; | — Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia. |
| 8 | abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus; | — Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus. |
| 9 | abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus; | — Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus. |
| 10 | abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu; | — Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos Céus. |
| 11 | abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa. | — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês. |
| 12 | Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós. | Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês. |
| 13 | Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens. | — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens. |
| 14 | Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade firmada sobre um monte; | — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte. |
| 15 | nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa. | Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa. |
| 16 | Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus. | Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus. |
| 17 | Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir. | — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir. |
| 18 | Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido. | Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra. |
| 19 | Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu. | Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus. |
| 20 | Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu. | Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus. |
| 21 | Ouvistes o que foi dito em tempos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento. | — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.” |
| 22 | Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno. | Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo. |
| 23 | Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti, | Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você, |
| 24 | deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai no teu caminho, reconciliar-te primeiro com o teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta. | deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta. |
| 25 | Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão. | — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão. |
| 26 | Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante. | Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo. |
| 27 | Ouvistes o que foi dito em tempos antigos: Não cometerás adultério; | — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.” |
| 28 | mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, cometeu adultério com ela em seu coração. | Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração. |
| 29 | E, se o teu olho direito te ofender, arranca- o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno. | — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno. |
| 30 | E, se a tua mão direita te ofender, corta- a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno. | E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno. |
| 31 | Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio. | — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.” |
| 32 | Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério. | Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. |
| 33 | Igualmente, ouvistes o que foi dito em tempos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos. | — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.” |
| 34 | Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus; | Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus; |
| 35 | nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei; | nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei. |
| 36 | nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto. | Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto. |
| 37 | Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno. | Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno. |
| 38 | Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente. | — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.” |
| 39 | Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra; | Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda. |
| 40 | e, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa; | Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa. |
| 41 | e, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas. | Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas. |
| 42 | Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas. | Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado. |
| 43 | Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo. | — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.” |
| 44 | Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem; | Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês, |
| 45 | para que possas ser filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos. | para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos. |
| 46 | Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo? | Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo? |
| 47 | E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Não fazem os publicanos também assim? | E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo? |
| 48 | Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está nos céus. | Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu. |