Mateus 5
Comparação de versões
| # | TB | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Vendo Jesus a multidão, subiu ao monte; depois de se ter sentado, aproximaram-se seus discípulos, | Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele. |
| 2 | e ele começou a ensiná-los, dizendo: | Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse: |
| 3 | Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus. | — Bem-aventurados os pobres em espírito, porque deles é o Reino dos Céus. |
| 4 | Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados. | — Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados. |
| 5 | Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra. | — Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra. |
| 6 | Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos. | — Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados. |
| 7 | Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia. | — Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia. |
| 8 | Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus. | — Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus. |
| 9 | Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus. | — Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus. |
| 10 | Bem-aventurados os que têm sido perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus. | — Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos Céus. |
| 11 | Bem-aventurados sois, quando vos injuriarem, vos perseguirem e, mentindo, disserem todo mal contra vós, por minha causa. | — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês. |
| 12 | Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que existiram antes de vós. | Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês. |
| 13 | Vós sois o sal da terra; se o sal se tiver tornado insípido, como se poderá restaurar-lhe o sabor? Para nada mais presta, senão para ser lançado fora e pisado pelos homens. | — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens. |
| 14 | Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte; | — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte. |
| 15 | ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo do módio, mas no velador, e assim alumia a todos os que estão na casa. | Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa. |
| 16 | De tal modo brilhe a vossa luz diante dos homens, que eles vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus. | Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus. |
| 17 | Não penseis que vim revogar a lei ou os profetas; não vim revogar, mas cumprir. | — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir. |
| 18 | Porque em verdade vos digo: Enquanto não passar o céu e a terra, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, sem que tudo se cumpra. | Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra. |
| 19 | Aquele, pois, que violar um destes mínimos mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado mínimo no reino dos céus; mas aquele que os observar e ensinar, esse será chamado grande no reino dos céus. | Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus. |
| 20 | Pois vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus. | Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus. |
| 21 | Tendes ouvido que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento. | — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.” |
| 22 | Mas eu vos digo que todo aquele que se ira contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem chamar a seu irmão: Raca estará sujeito ao julgamento do Sinédrio; e quem lhe chamar: Tolo estará sujeito à Geena de fogo. | Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo. |
| 23 | Se estiveres, pois, apresentando a tua oferta no altar e aí te lembrares que teu irmão tem contra ti alguma coisa, | Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você, |
| 24 | deixa ali a tua oferta diante do altar, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão e, depois, vem apresentar a tua oferta. | deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta. |
| 25 | Harmoniza-te sem demora com o teu adversário, enquanto está no caminho com ele; para que não suceda que o adversário te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão. | — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão. |
| 26 | Em verdade te digo que não sairás dali, até pagares o último ceitil. | Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo. |
| 27 | Tendes ouvido que foi dito: Não adulterarás. | — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.” |
| 28 | Eu, porém, vos digo que todo o que põe seus olhos em uma mulher, para a cobiçar, já no seu coração adulterou com ela. | Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração. |
| 29 | Se o teu olho direito te serve de pedra de tropeço, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém mais que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado na Geena. | — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno. |
| 30 | Se a tua mão direita te serve de pedra de tropeço, corta-a e lança-a de ti; pois te convém mais que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo vá para a Geena. | E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno. |
| 31 | Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio. | — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.” |
| 32 | Eu, porém, vos digo que todo o que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz ser adúltera; e qualquer que se casar com a repudiada comete adultério. | Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. |
| 33 | Também tendes ouvido que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos. | — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.” |
| 34 | Eu, porém, vos digo que absolutamente não jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus; | Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus; |
| 35 | nem pela terra, porque é o escabelo dos seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei; | nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei. |
| 36 | nem jures pela tua cabeça, porque nem um só cabelo podes tornar branco ou preto. | Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto. |
| 37 | Mas seja o vosso falar: sim, sim; não, não; pois tudo que passa disso vem do Maligno. | Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno. |
| 38 | Tendes ouvido que foi dito: Olho por olho, dente por dente. | — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.” |
| 39 | Eu, porém, vos digo: Não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te dá na face direita, volta-lhe também a outra; | Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda. |
| 40 | ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa; | Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa. |
| 41 | e quem te obriga a andar mil passos, vai com ele dois mil. | Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas. |
| 42 | Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. | Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado. |
| 43 | Tendes ouvido que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo. | — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.” |
| 44 | Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem, | Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês, |
| 45 | para que vos torneis filhos de vosso Pai, que está nos céus, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos. | para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos. |
| 46 | Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo? | Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo? |
| 47 | Se saudardes somente aos vossos irmãos, que fazeis de especial? Não fazem os gentios também o mesmo? | E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo? |
| 48 | Sede vós, pois, perfeitos como vosso Pai celestial é perfeito. | Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu. |