Marcos 13
Comparação de versões
| # | NAA | ARA |
|---|---|---|
| 1 | Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções! | Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções! |
| 2 | Mas Jesus respondeu: — Você está vendo estas grandes construções? Não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada. | Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada. |
| 3 | Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular: | No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular: |
| 4 | — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir. | Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se. |
| 5 | Então Jesus começou a dizer-lhes: — Tenham cuidado para que ninguém os engane. | Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane. |
| 6 | Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos. | Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos. |
| 7 | Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim. | Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim. |
| 8 | Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores. | Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores. |
| 9 | — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho. | Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho. |
| 10 | Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações. | Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações. |
| 11 | — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo. | Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo. |
| 12 | Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão. | Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão. |
| 13 | Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo. | Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo. |
| 14 | — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes. | Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes; |
| 15 | Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa. | quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa; |
| 16 | E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa. | e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa. |
| 17 | Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! | Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! |
| 18 | Orem para que isso não aconteça no inverno. | Orai para que isso não suceda no inverno. |
| 19 | Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá. | Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá. |
| 20 | Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias. | Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias. |
| 21 | Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem. | Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis; |
| 22 | Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos. | pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos. |
| 23 | Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês. | Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito. |
| 24 | — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, | Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, |
| 25 | as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados. | as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados. |
| 26 | Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória. | Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória. |
| 27 | E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu. | E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu. |
| 28 | — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo. | Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão. |
| 29 | Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas. | Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas. |
| 30 | Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça. | Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça. |
| 31 | Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão. | Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão. |
| 32 | — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai. | Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai. |
| 33 | — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo. | Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo. |
| 34 | É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie. | É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie. |
| 35 | Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã; | Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã; |
| 36 | para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo. | para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo. |
| 37 | O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem! | O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai! |