Marcos 16
Comparação de versões
| # | NVT | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus. | Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus. |
| 2 | No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo. | E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo. |
| 3 | No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”. | Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo? |
| 4 | Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida. | E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande. |
| 5 | Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas, | Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas. |
| 6 | mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo. | Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado. |
| 7 | Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”. | Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse. |
| 8 | Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais. | E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo. |
| 9 | Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios. | [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios. |
| 10 | Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido. | E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam. |
| 11 | Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram. | Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram. |
| 12 | Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo. | Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo. |
| 13 | Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram. | E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito. |
| 14 | Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição. | Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado. |
| 15 | Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos. | E disse-lhes: — Vão por todo o mundo e preguem o evangelho a toda criatura. |
| 16 | Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado. | Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado. |
| 17 | Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas, | Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas; |
| 18 | pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”. | pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados. |
| 19 | Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus. | De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus. |
| 20 | Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais. | E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.] |