Marcos 7
Comparação de versões
| # | NVI | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Os fariseus e alguns dos mestres da lei, vindos de Jerusalém, reuniram-se a Jesus e | Os fariseus e alguns escribas, vindos de Jerusalém, reuniram-se em volta de Jesus. |
| 2 | viram alguns dos seus discípulos comerem com as mãos impuras, isto é, por lavar. | Eles viram que alguns dos discípulos de Jesus comiam pão com as mãos impuras, isto é, sem lavar. |
| 3 | (Os fariseus e todos os judeus não comem sem lavar as mãos cerimonialmente, apegando-se, assim, à tradição dos líderes religiosos. | Porque os fariseus e todos os judeus, observando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos. |
| 4 | Quando chegam da rua, não comem sem antes se lavarem. E observam muitas outras tradições, tais como o lavar de copos, jarros e vasilhas de metal.) | Quando voltam da praça, não comem sem se lavar. E há muitas outras coisas que receberam para observar, como a lavagem de copos, jarros e vasos de metal e camas. |
| 5 | Então os fariseus e os mestres da lei perguntaram a Jesus: “Por que os seus discípulos não vivem de acordo com a tradição dos líderes religiosos, em vez de comerem o alimento com as mãos impuras?” | Os fariseus e os escribas perguntaram a Jesus: — Por que os seus discípulos não vivem conforme a tradição dos anciãos, mas comem com as mãos impuras? |
| 6 | Ele respondeu: “Bem profetizou Isaías acerca de vocês, hipócritas; como está escrito: “ ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim. | Jesus respondeu: — Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, hipócritas, como está escrito: “Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim. |
| 7 | Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’. | E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos humanos.” |
| 8 | Vocês negligenciam os mandamentos de Deus e se apegam às tradições dos homens”. | — Rejeitando o mandamento de Deus, vocês guardam a tradição humana. |
| 9 | E disse-lhes: “Vocês estão sempre encontrando uma boa maneira de pôr de lado os mandamentos de Deus, a fim de obedecerem às suas tradições! | E disse-lhes ainda: — Vocês sempre encontram uma maneira de rejeitar o mandamento de Deus para guardarem a própria tradição. |
| 10 | Pois Moisés disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’. | Pois Moisés disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.” |
| 11 | Mas vocês afirmam que, se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é Corbã’, isto é, uma oferta dedicada a Deus, | Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor”, |
| 12 | vocês o desobrigam de qualquer dever para com seu pai ou sua mãe. | então vocês o dispensam de fazer qualquer coisa em favor do seu pai ou da sua mãe, |
| 13 | Assim vocês anulam a palavra de Deus, por meio da tradição que vocês mesmos transmitiram. E fazem muitas coisas como essa”. | invalidando a palavra de Deus por meio da tradição que vocês mesmos passam de pai para filho. E fazem muitas outras coisas semelhantes. |
| 14 | Jesus chamou novamente a multidão para junto de si e disse: “Ouçam-me todos e entendam isto: | E, convocando outra vez a multidão, Jesus disse: — Escutem todos e entendam: |
| 15 | Não há nada fora do homem que, nele entrando, possa torná-lo impuro. Ao contrário, o que sai do homem é que o torna impuro. | Não existe nada fora da pessoa que, entrando nela, possa contaminá-la; mas o que sai da pessoa é o que a contamina. |
| 16 | Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça! ” | [Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.] |
| 17 | Depois de deixar a multidão e entrar em casa, os discípulos lhe pediram explicação da parábola. | Quando entrou em casa, deixando a multidão, os seus discípulos o interrogaram a respeito da parábola. |
| 18 | “Será que vocês também não conseguem entender?”, perguntou-lhes Jesus. “Não percebem que nada que entre no homem pode torná-lo impuro? | Jesus lhes disse: — Então vocês também não entendem? Não compreendem que tudo o que está fora da pessoa, entrando nela, não a pode contaminar, |
| 19 | Porque não entra em seu coração, mas em seu estômago, sendo depois eliminado.” Ao dizer isso, Jesus declarou puros todos os alimentos. | porque não entra no coração dela, mas no estômago, e depois é eliminado? E, assim, Jesus considerou puros todos os alimentos. |
| 20 | E continuou: “O que sai do homem é que o torna impuro. | E dizia: — O que sai da pessoa, isso é o que a contamina. |
| 21 | Pois do interior do coração dos homens vêm os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os roubos, os homicídios, os adultérios, | Porque de dentro, do coração das pessoas, é que procedem os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os furtos, os homicídios, |
| 22 | as cobiças, as maldades, o engano, a devassidão, a inveja, a calúnia, a arrogância e a insensatez. | os adultérios, a avareza, as maldades, o engano, a libertinagem, a inveja, a blasfêmia, o orgulho, a falta de juízo. |
| 23 | Todos esses males vêm de dentro e tornam o homem impuro”. | Todos estes males vêm de dentro e contaminam a pessoa. |
| 24 | Jesus saiu daquele lugar e foi para os arredores de Tiro e de Sidom. Entrou numa casa e não queria que ninguém o soubesse; contudo, não conseguiu manter em segredo a sua presença. | Levantando-se Jesus, saiu dali e foi para as terras de Tiro e Sidom. Tendo entrado numa casa, não queria que ninguém soubesse onde ele estava. No entanto, não pôde ocultar-se, |
| 25 | De fato, logo que ouviu falar dele, certa mulher, cuja filha estava com um espírito imundo, veio e lançou-se aos seus pés. | porque uma mulher, cuja filhinha estava possuída de espírito imundo, logo ouviu falar a respeito de Jesus. Ela veio e se ajoelhou aos pés dele. |
| 26 | A mulher era grega, siro-fenícia de origem, e rogava a Jesus que expulsasse de sua filha o demônio. | Essa mulher era estrangeira, de origem siro-fenícia, e pedia a Jesus que expulsasse o demônio da sua filha. |
| 27 | Ele lhe disse: “Deixe que primeiro os filhos comam até se fartar; pois não é correto tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos”. | Mas Jesus lhe disse: — Deixe primeiro que os filhos se fartem, porque não é correto pegar o pão dos filhos e jogá-lo aos cachorrinhos. |
| 28 | Ela respondeu: “Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças”. | A mulher respondeu a ele: — Senhor, os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças. |
| 29 | Então ele lhe disse: “Por causa desta resposta, você pode ir; o demônio já saiu da sua filha”. | Então Jesus disse à mulher: — Por causa desta palavra, você pode ir; o demônio já saiu da sua filha. |
| 30 | Ela foi para casa e encontrou sua filha deitada na cama, e o demônio já a deixara. | Quando a mulher voltou para casa, achou a menina sobre a cama, pois o demônio tinha saído dela. |
| 31 | A seguir Jesus saiu dos arredores de Tiro e atravessou Sidom, até o mar da Galileia e a região de Decápolis. | De novo, Jesus se retirou das terras de Tiro e foi por Sidom até o mar da Galileia, através do território de Decápolis. |
| 32 | Ali algumas pessoas lhe trouxeram um homem que era surdo e mal podia falar, suplicando que lhe impusesse as mãos. | Então lhe trouxeram um surdo e gago e lhe suplicaram que impusesse as mãos sobre ele. |
| 33 | Depois de levá-lo à parte, longe da multidão, Jesus colocou os dedos nos ouvidos dele. Em seguida, cuspiu e tocou na língua do homem. | Jesus, tirando-o da multidão, à parte, pôs os dedos nos ouvidos dele; depois, cuspindo, aplicou saliva na língua do homem. |
| 34 | Então voltou os olhos para o céu e, com um profundo suspiro, disse-lhe: “Efatá!”, que significa “abra-se!” | Então, erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse: — Efatá! — que quer dizer: “Abra-se!” |
| 35 | Com isso, os ouvidos do homem se abriram, sua língua ficou livre e ele começou a falar corretamente. | E logo os ouvidos do homem se abriram, e o empecilho da língua se soltou, e ele falava sem dificuldade. |
| 36 | Jesus ordenou-lhes que não o contassem a ninguém. Contudo, quanto mais ele os proibia, mais eles falavam. | Jesus lhes ordenou que não contassem isso a ninguém; porém, quanto mais recomendava, tanto mais eles o divulgavam. |
| 37 | O povo ficava simplesmente maravilhado e dizia: “Ele faz tudo muito bem. Faz até o surdo ouvir e o mudo falar”. | Ficavam muito admirados, dizendo: — Tudo ele tem feito muito bem; faz até os surdos ouvirem e os mudos falarem. |