Lucas 17
Comparação de versões
| # | NBV | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Jesus disse aos seus discípulos: “Sempre haverá coisas que levem as pessoas a tropeçar, mas ai daquele por meio de quem elas acontecerem. | Jesus disse aos seus discípulos: — É inevitável que existam pedras de tropeço, mas ai de quem é responsável por elas! |
| 2 | Seria muito melhor para ele que fosse jogado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço do que levar um desses pequeninos a pecar. | Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos. |
| 3 | Eu estou avisando a vocês! “ ‘Chame a atenção de seu irmão se ele pecar, e perdoe-lhe se ele se arrepender. | — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe. |
| 4 | Mesmo que ele pecar sete vezes por dia contra você, se ele voltar e disser: Estou arrependido, todas as sete vezes você deve perdoar-lhe’ ”. | Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe. |
| 5 | Um dia os apóstolos disseram ao Senhor: “Aumente a nossa fé!” | Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé. |
| 6 | Jesus respondeu: “Se vocês tivessem a fé do tamanho de um grão de mostarda, ela seria suficientemente grande para dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’; a ordem de vocês seria logo obedecida! | Ao que o Senhor respondeu: — Se vocês tivessem fé como um grão de mostarda, diriam a esta amoreira: “Arranque-se e transplante-se no mar.” E ela obedeceria. |
| 7 | “Qual de vocês que tendo um servo que esteja arando no campo ou cuidando das ovelhas, vai dizer a ele quando ele voltar do campo: ‘Venha depressa e sente-se para comer’? | — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”? |
| 8 | Na verdade você dirá: ‘Prepare primeiro a minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois você pode comer e beber’. | Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”? |
| 9 | Nem assim ele recebe agradecimentos, porque está apenas fazendo o que deve fazer. | Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado? |
| 10 | Assim, pois, se vocês obedecerem a tudo o que foi mandado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis, porque apenas cumprimos o nosso dever!’ ” | Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.” |
| 11 | Continuando eles o caminho para Jerusalém, chegaram à divisa entre a Galileia e Samaria. | De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia. |
| 12 | E quando entraram em uma aldeia dali, dez leprosos dirigiram-se a ele, ficaram a certa distância | Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, |
| 13 | e gritaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!” | que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós! |
| 14 | Ele olhou para eles e disse: “Vão aos sacerdotes e peçam que examinem vocês!” E enquanto eles iam, a lepra desapareceu! | Ao vê-los, Jesus disse: — Vão e apresentem-se aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados. |
| 15 | Um deles voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz. | Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz |
| 16 | E lançou-se aos pés de Jesus, com o rosto em terra, agradecendo-lhe pelo que ele havia feito. Este homem era um samaritano. | e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano. |
| 17 | Jesus perguntou: “Não foram dez homens que eu curei? Onde estão os outros nove? | Então Jesus perguntou: — Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove? |
| 18 | Só este estrangeiro voltou para louvar a Deus?” | Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro? |
| 19 | E Jesus disse ao homem: “Levante-se e vá embora; a sua fé o salvou”. | E lhe disse: — Levante-se e vá; a sua fé salvou você. |
| 20 | Um dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando vai começar o Reino de Deus?” Jesus respondeu: “O Reino de Deus não vem acompanhado por sinais visíveis. | Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu: — O Reino de Deus não vem com visível aparência. |
| 21 | Não se poderá dizer: ‘Começou aqui neste lugar, ou ali naquela parte do país’, porque o Reino de Deus está entre vocês”. | Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês. |
| 22 | Mais tarde ele voltou a falar sobre isso com os seus discípulos: “Chegará o tempo em que vocês desejarão que o Filho do Homem esteja com vocês nem que seja por um dia só, porém ele não estará aqui. | A seguir, Jesus disse aos seus discípulos: — Virá o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do Homem, mas não verão. |
| 23 | Dirão a vocês: ‘Lá está ele!’ ou ‘Ele está aqui!’ Não creiam nisso nem saiam para procurar. | E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente. |
| 24 | Porque quando o Filho do Homem voltar, vocês saberão, sem sombra de dúvida. Será tão evidente como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu. | Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem. |
| 25 | Mas primeiro é necessário que ele sofra muito e seja desprezado por toda esta nação. | Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração. |
| 26 | “Assim como foi com o povo no tempo de Noé, também será nos dias do Filho do Homem. | Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem: |
| 27 | Eles comiam, bebiam, e se casavam, tudo como de costume, até o dia em que Noé entrou na arca; então veio o dilúvio e destruiu a todos. | comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos. |
| 28 | “A mesma coisa aconteceu nos dias de Ló. O povo andava para lá e para cá em seus negócios diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo. | O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam; |
| 29 | No dia em que Ló deixou Sodoma, fogo e enxofre caíram do céu, e todos foram destruídos. | mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos. |
| 30 | “Assim será o dia em que o Filho do Homem se manifestar. | Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar. |
| 31 | Aqueles que estiverem no telhado de sua casa naquele dia, não devem descer para arrumar sua bagagem dentro de casa; aqueles que estiverem nos campos, não devem voltar para a cidade. | — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás. |
| 32 | Lembrem-se do que aconteceu com a esposa de Ló! | Lembrem-se da mulher de Ló. |
| 33 | Todo aquele que tentar salvar a sua vida, a perderá, e quem perder a sua, vai salvá-la. | Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará. |
| 34 | Naquela noite duas pessoas estarão dormindo no mesmo quarto; uma será levada, e a outra será deixada. | Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada. |
| 35 | Duas mulheres estarão trabalhando juntas moendo trigo; uma será levada, e a outra será deixada; | Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada. |
| 36 | da mesma forma será com as pessoas que estiverem trabalhando lado a lado nos campos; uma será tirada e a outra deixada”. | [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.] |
| 37 | “Senhor, para onde serão levados?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde houver um cadáver, ali os urubus se ajuntarão!” | Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu: — Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres. |