Lucas 20
Comparação de versões
| # | NAA | ARA |
|---|---|---|
| 1 | Aconteceu que, num daqueles dias, estando Jesus a ensinar o povo no templo e a evangelizar, chegaram os principais sacerdotes e os escribas, juntamente com os anciãos, | Aconteceu que, num daqueles dias, estando Jesus a ensinar o povo no templo e a evangelizar, sobrevieram os principais sacerdotes e os escribas, juntamente com os anciãos, |
| 2 | e lhe perguntaram: — Diga-nos com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade? | e o arguiram nestes termos: Dize-nos: com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu esta autoridade? |
| 3 | Jesus respondeu: — Eu também vou fazer uma pergunta a vocês. Digam: | Respondeu-lhes: Também eu vos farei uma pergunta; dizei-me: |
| 4 | O batismo de João era do céu ou dos homens? | o batismo de João era dos céus ou dos homens? |
| 5 | Então discutiram entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Por que não acreditaram nele?” | Então, eles arrazoavam entre si: Se dissermos: do céu, ele dirá: Por que não acreditastes nele? |
| 6 | Mas, se dissermos: “Dos homens”, o povo todo nos apedrejará, porque está convicto de que João era profeta. | Mas, se dissermos: dos homens, o povo todo nos apedrejará; porque está convicto de ser João um profeta. |
| 7 | Por fim, responderam que não sabiam de onde era. | Por fim, responderam que não sabiam. |
| 8 | E Jesus lhes disse: — Então eu também não lhes digo com que autoridade faço estas coisas. | Então, Jesus lhes replicou: Pois nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas. |
| 9 | A seguir, Jesus passou a contar ao povo esta parábola: — Certo homem plantou uma vinha, arrendou-a para uns lavradores e ausentou-se do país por prazo considerável. | A seguir, passou Jesus a proferir ao povo esta parábola: Certo homem plantou uma vinha, arrendou-a a lavradores e ausentou-se do país por prazo considerável. |
| 10 | No devido tempo, mandou um servo aos lavradores para que lhe dessem do fruto da vinha. Mas os lavradores, depois de espancá-lo, o despacharam de mãos vazias. | No devido tempo, mandou um servo aos lavradores para que lhe dessem do fruto da vinha; os lavradores, porém, depois de o espancarem, o despacharam vazio. |
| 11 | Em vista disso, enviou-lhes outro servo, mas também a este espancaram e, depois de insultá-lo, despacharam de mãos vazias. | Em vista disso, enviou-lhes outro servo; mas eles também a este espancaram e, depois de o ultrajarem, o despacharam vazio. |
| 12 | Mandou ainda um terceiro; também a este, depois de feri-lo, expulsaram. | Mandou ainda um terceiro; também a este, depois de o ferirem, expulsaram. |
| 13 | Então o dono da vinha disse: “Que farei? Enviarei o meu filho amado; talvez o respeitem.” | Então, disse o dono da vinha: Que farei? Enviarei o meu filho amado; talvez o respeitem. |
| 14 | — Mas, quando os lavradores viram o filho, começaram a discutir entre si: “Este é o herdeiro; vamos matá-lo, para que a herança seja nossa.” | Vendo-o, porém, os lavradores, arrazoavam entre si, dizendo: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que a herança venha a ser nossa. |
| 15 | E, lançando-o fora da vinha, o mataram. — Que lhes fará, pois, o dono da vinha? | E, lançando-o fora da vinha, o mataram. Que lhes fará, pois, o dono da vinha? |
| 16 | Virá, exterminará aqueles lavradores e entregará a vinha a outros. Ao ouvir isto, disseram: — Que tal não aconteça! | Virá, exterminará aqueles lavradores e passará a vinha a outros. Ao ouvirem isto, disseram: Tal não aconteça! |
| 17 | Mas Jesus, com o olhar fixo neles, disse: — Que quer dizer então o que está escrito: “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular”? | Mas Jesus, fitando-os, disse: Que quer dizer, pois, o que está escrito: A pedra que os construtores rejeitaram, esta veio a ser a principal pedra, angular? |
| 18 | Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó. | Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó. |
| 19 | Naquela mesma hora, os escribas e os principais sacerdotes procuravam prender Jesus, porque entenderam que ele havia contado essa parábola contra eles; mas temiam o povo. | Naquela mesma hora, os escribas e os principais sacerdotes procuravam lançar-lhe as mãos, pois perceberam que, em referência a eles, dissera esta parábola; mas temiam o povo. |
| 20 | Eles passaram a vigiar Jesus. Enviaram espiões que se fingiam de justos para ver se o apanhavam em alguma palavra, a fim de entregá-lo à jurisdição e à autoridade do governador. | Observando-o, subornaram emissários que se fingiam de justos para verem se o apanhavam em alguma palavra, a fim de entregá-lo à jurisdição e à autoridade do governador. |
| 21 | Então lhe perguntaram: — Mestre, sabemos que o senhor fala e ensina corretamente e não se deixa levar pela aparência das pessoas, mas ensina o caminho de Deus segundo a verdade. | Então, o consultaram, dizendo: Mestre, sabemos que falas e ensinas retamente e não te deixas levar de respeitos humanos, porém ensinas o caminho de Deus segundo a verdade; |
| 22 | É lícito pagar imposto a César ou não? | é lícito pagar tributo a César ou não? |
| 23 | Mas Jesus, percebendo a artimanha deles, respondeu: | Mas Jesus, percebendo-lhes o ardil, respondeu: |
| 24 | — Mostrem-me um denário. De quem é a figura e a inscrição? Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse: | Mostrai-me um denário. De quem é a efígie e a inscrição? Prontamente disseram: De César. Então, lhes recomendou Jesus: |
| 25 | — Pois deem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus. | Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus. |
| 26 | Não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, admirados da sua resposta, calaram-se. | Não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, admirados da sua resposta, calaram-se. |
| 27 | Chegando alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, | Chegando alguns dos saduceus, homens que dizem não haver ressurreição, |
| 28 | perguntaram a Jesus: — Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se um homem casado morrer sem deixar filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido. | perguntaram-lhe: Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se morrer o irmão de alguém, sendo aquele casado e não deixando filhos, seu irmão deve casar com a viúva e suscitar descendência ao falecido. |
| 29 | Ora, havia sete irmãos: o primeiro casou e morreu sem filhos; | Ora, havia sete irmãos: o primeiro casou e morreu sem filhos; |
| 30 | o segundo | o segundo e o terceiro também desposaram a viúva; |
| 31 | e o terceiro também casaram com a viúva, e assim foi com os sete. Todos morreram sem deixar filhos. | igualmente os sete não tiveram filhos e morreram. |
| 32 | Por fim, morreu também a mulher. | Por fim, morreu também a mulher. |
| 33 | Portanto, na ressurreição, de qual deles a mulher será esposa? Porque os sete casaram com ela. | Esta mulher, pois, no dia da ressurreição, de qual deles será esposa? Porque os sete a desposaram. |
| 34 | Jesus respondeu: — Os filhos deste mundo casam e se dão em casamento, | Então, lhes acrescentou Jesus: Os filhos deste mundo casam-se e dão-se em casamento; |
| 35 | mas os que são considerados dignos de alcançar a era vindoura e a ressurreição dentre os mortos não casam, nem se dão em casamento. | mas os que são havidos por dignos de alcançar a era vindoura e a ressurreição dentre os mortos não casam, nem se dão em casamento. |
| 36 | Pois não podem mais morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição. | Pois não podem mais morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição. |
| 37 | E que os mortos ressuscitam, Moisés o indicou no trecho referente à sarça, quando afirma que o Senhor é o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. | E que os mortos hão de ressuscitar, Moisés o indicou no trecho referente à sarça, quando chama ao Senhor o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. |
| 38 | Ora, Deus não é Deus de mortos, e sim de vivos; porque para ele todos vivem. | Ora, Deus não é Deus de mortos, e sim de vivos; porque para ele todos vivem. |
| 39 | Então alguns dos escribas disseram: — Boa resposta, Mestre! | Então, disseram alguns dos escribas: Mestre, respondeste bem! |
| 40 | E não ousaram mais fazer perguntas a Jesus. | Dali por diante, não ousaram mais interrogá-lo. |
| 41 | Mas Jesus lhes perguntou: — Como se pode dizer que o Cristo é filho de Davi? | Mas Jesus lhes perguntou: Como podem dizer que o Cristo é filho de Davi? |
| 42 | Pois o próprio Davi afirma no Livro dos Salmos: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita, | Visto como o próprio Davi afirma no livro dos Salmos: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, |
| 43 | até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’” | até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés. |
| 44 | — Portanto, Davi o chama de Senhor. Então como ele pode ser filho de Davi? | Assim, pois, Davi lhe chama Senhor, e como pode ser ele seu filho? |
| 45 | Quando todo o povo estava ouvindo, Jesus disse aos seus discípulos: | Ouvindo-o todo o povo, recomendou Jesus a seus discípulos: |
| 46 | — Cuidado com os escribas, que gostam de andar com vestes talares e muito apreciam as saudações nas praças, as primeiras cadeiras nas sinagogas e os primeiros lugares nos banquetes. | Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes talares e muito apreciam as saudações nas praças, as primeiras cadeiras nas sinagogas e os primeiros lugares nos banquetes; |
| 47 | Eles devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações. Estes sofrerão juízo muito mais severo. | os quais devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; estes sofrerão juízo muito mais severo. |