João 15
Comparação de versões
| # | NAA | ARA |
|---|---|---|
| 1 | — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador. | Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. |
| 2 | Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda. | Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda. |
| 3 | Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado. | Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado; |
| 4 | Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim. | permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim. |
| 5 | — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada. | Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer. |
| 6 | Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam. | Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam. |
| 7 | Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito. | Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito. |
| 8 | Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos. | Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos. |
| 9 | Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor. | Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor. |
| 10 | Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço. | Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço. |
| 11 | Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa. | Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo. |
| 12 | — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei. | O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei. |
| 13 | Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos. | Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos. |
| 14 | Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno. | Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando. |
| 15 | Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer. | Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer. |
| 16 | Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda. | Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda. |
| 17 | O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros. | Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros. |
| 18 | — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim. | Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim. |
| 19 | Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês. | Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia. |
| 20 | Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês. | Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa. |
| 21 | Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou. | Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou. |
| 22 | Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado. | Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado. |
| 23 | Quem odeia a mim odeia também o meu Pai. | Quem me odeia odeia também a meu Pai. |
| 24 | Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai. | Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai. |
| 25 | Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.” | Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo. |
| 26 | — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim. | Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim; |
| 27 | E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio. | e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio. |