João 16
Comparação de versões
| # | KJA | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Eu vos tenho prevenido sobre estes acontecimentos para que não vacileis na fé. | — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem. |
| 2 | Eles vos expulsarão das sinagogas; e mais: chegará o tempo quando quem vos matar pensará que está prestando um culto a Deus. | Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus. |
| 3 | Cometerão essas atrocidades porque não conhecem o Pai, tampouco a mim. | Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim. |
| 4 | Entretanto, tudo isso vos tenho dito para que, quando o momento chegar, vos lembreis de que Eu vos adverti. Não vos disse isso desde o começo, porque Eu estava convosco. | Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês. — Eu não lhes falei isso desde o princípio, porque eu estava com vocês. |
| 5 | Agora, porém, Eu vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: ‘Para onde vais?’ | Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?” |
| 6 | Sei que, ao dizer-vos sobre o que ocorrerá, o vosso coração foi tomado de tristeza. | Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês. |
| 7 | Todavia, Eu vos asseguro que é para o vosso bem que Eu parta. Se Eu não for, o Advogado não poderá vir para vós; mas se Eu for, Eu o enviarei. | Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês. |
| 8 | Quando, então, Ele vier, convencerá o mundo do seu pecado, da justiça e do juízo. | Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo: |
| 9 | Do pecado, porque a humanidade não crê em mim; | do pecado, porque eles não creem em mim; |
| 10 | da justiça, porque vou para o Pai e vós não me vereis mais; | da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais; |
| 11 | e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado. | do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado. |
| 12 | Eu ainda tenho muitas verdades que desejo vos dizer, mas seria demais para o vosso entendimento neste momento. | — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora. |
| 13 | No entanto, quando o Espírito da verdade vier, Ele vos guiará em toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos revelará tudo o que está por vir. | Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer. |
| 14 | O Espírito me glorificará, porque receberá do que é meu e vos anunciará. | Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês. |
| 15 | Tudo quanto o Pai tem, pertence a mim. Por isso é que Eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o revelará a vós. | Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês. |
| 16 | Mais algum tempo e já não me vereis mais; momentos depois, e me vereis de novo.” | — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo. |
| 17 | Então, alguns dos discípulos comentaram entre si: “O que Ele quer dizer com isto: ‘mais algum tempo e já não me vereis mais’ e ‘momentos depois, e me vereis de novo’ e ‘porque vou para o Pai’?” | Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”? |
| 18 | E se questionavam: “Que significa ‘algum tempo’? Não compreendemos o que Ele quer dizer.” | E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo. |
| 19 | Mas Jesus sabia o que desejavam perguntar e lhes disse: “Vós vos questionais sobre o que Eu quis dizer quando declarei: ‘mais algum tempo e já não me vereis mais; momentos depois, e me vereis de novo’? | Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse: — Vocês estão discutindo a respeito disto que eu acabo de falar: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”? |
| 20 | Em verdade, em verdade Eu vos afirmo que chorarão e se lamentarão, enquanto o mundo se alegrará. Vós vos entristecereis, porém a vossa tristeza se transformará em grande alegria. | Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria. |
| 21 | A mulher que está dando à luz sofre dores e tem medo, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela já não mais se lembra da angústia, por causa da alegria de ter vindo ao mundo seu filho. | A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo. |
| 22 | Também vós agora estais tristes e apreensivos; este é um momento de sofrimento, mas Eu vos verei de novo, e então muito vos alegrareis; e mais, ninguém tirará a vossa alegria. | Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês. |
| 23 | E naquele dia não me pedireis mais nada. Pois Eu verdadeiramente vos asseguro que, tudo o que pedirdes ao Pai, Ele o concederá a vós, em meu Nome. | — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá. |
| 24 | Até agora nada pedistes em meu Nome. Pedi e recebereis, para que a vossa felicidade seja completa. | Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa. |
| 25 | Essas verdades Eu vos tenho dito através de uma linguagem figurada; mas o momento está chegando em que Eu não mais falarei de forma enigmática, mas vos direi claramente a respeito de meu Pai. | — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai. |
| 26 | Nesse dia, pedireis em meu Nome. E não digo que orarei ao Pai por vós, | Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês, |
| 27 | pois o próprio Pai vos ama, porque me amastes e crestes que Eu vim de Deus. | porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus. |
| 28 | Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai.” | Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai. |
| 29 | Então os discípulos de Jesus observaram-lhe: “Eis que agora falas claramente, e não através de uma linguagem enigmática. | Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura. |
| 30 | Agora temos certeza de que tens pleno conhecimento de tudo, pois nem é necessário que verbalizemos as perguntas que nos inquietam; por isso cremos que, verdadeiramente, vieste de Deus.” | Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus. |
| 31 | Mas Jesus lhes respondeu: “Credes agora? | Jesus respondeu: — Vocês creem agora? |
| 32 | Pois, chegará o momento, e realmente, a hora é esta, quando sereis espalhados cada um para sua família. Vós me deixareis sozinho. Mas Eu não estou desamparado, pois meu Pai está comigo. | Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo. |
| 33 | Eu vos preveni sobre esses acontecimentos para que em mim tenhais paz. Neste mundo sofrereis tribulações; mas tende fé e coragem! Eu venci o mundo.” | Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo. |