João 16

Comparação de versões
Escolha as versões (até 4)
# NVT NAA
1 “Eu lhes digo estas coisas para que não desanimem da fé. — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Pois vocês serão expulsos das sinagogas, e virá o tempo em que aqueles que os matarem pensarão que estão prestando um serviço sagrado a Deus. Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Farão isso porque nunca conheceram nem o Pai nem a mim. Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Sim, eu lhes digo estas coisas agora para que, quando elas acontecerem, vocês se lembrem de que os avisei. Eu não lhes disse antes porque ainda estaria com vocês mais um pouco.” Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês. — Eu não lhes falei isso desde o princípio, porque eu estava com vocês.
5 “Agora, porém, vou para aquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta para onde vou. Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Em vez disso, entristecem-se por causa do que eu lhes disse. Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Mas, na verdade, é melhor para vocês que eu vá, pois, se eu não for, o Encorajador não virá. Se eu for, eu o enviarei a vocês. Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo. Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Do pecado, porque o mundo se recusou a crer em mim; do pecado, porque eles não creem em mim;
10 da justiça, porque eu voltarei para o Pai e não me verão mais; da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 do juízo, porque o governante deste mundo já foi condenado. do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Há tanta coisa que ainda quero lhes dizer, mas vocês não podem suportar agora. — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Quando vier o Espírito da verdade, ele os conduzirá a toda a verdade. Não falará por si mesmo, mas lhes dirá o que ouviu e lhes anunciará o que ainda está para acontecer. Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Ele me glorificará porque lhes contará tudo que receber de mim. Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Tudo que pertence ao Pai é meu; por isso eu disse: ‘O Espírito lhes contará tudo que receber de mim’.” Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 “Mais um pouco e vocês não me verão mais; algum tempo depois, me verão novamente.” — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Alguns dos discípulos perguntaram entre si: “O que ele quer dizer com ‘Mais um pouco e vocês não me verão’ e ‘algum tempo depois, me verão novamente’ e ‘vou para o Pai’? Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 E o que ele quer dizer com ‘mais um pouco’? Não entendemos”. E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Jesus, percebendo que desejavam lhe perguntar sobre essas coisas, disse: “Vocês perguntam entre si o que eu quis dizer quando falei: ‘Mais um pouco e vocês não me verão; algum tempo depois, me verão novamente’? Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse: — Vocês estão discutindo a respeito disto que eu acabo de falar: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”?
20 Eu lhes digo a verdade: vocês chorarão e se lamentarão pelo que acontecerá comigo, mas o mundo se alegrará. Ficarão tristes, mas sua tristeza se transformará em alegria. Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 No trabalho de parto, a mulher sente dores, mas, quando o bebê nasce, sua angústia dá lugar à alegria, pois ela trouxe ao mundo uma criança. A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Da mesma forma, agora vocês estão tristes, mas eu os verei novamente; então se alegrarão e ninguém lhes poderá tirar essa alegria. Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Naquele dia, não terão necessidade de me perguntar coisa alguma. Eu lhes digo a verdade: vocês pedirão diretamente ao Pai e ele atenderá, porque pediram em meu nome. — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Vocês nunca pediram desse modo. Peçam em meu nome e receberão, e terão alegria completa. Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 “Eu lhes falei destas coisas de maneira figurativa, mas em breve deixarei de usar esse tipo de linguagem e lhes falarei claramente a respeito do Pai. — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 Então vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em seu favor, Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 pois o próprio Pai os ama, porque vocês me amam e creem que eu vim de Deus. porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Sim, eu vim do Pai e entrei no mundo, e agora deixo o mundo e volto para o Pai”. Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Então os discípulos disseram: “Enfim o senhor fala claramente, e não de maneira figurativa. Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Agora entendemos que o senhor sabe todas as coisas e não há necessidade de lhe fazer perguntas. Por isso cremos que o senhor veio de Deus”. Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Jesus disse: “Enfim vocês creem? Jesus respondeu: — Vocês creem agora?
32 Mas se aproxima o tempo, e de fato já chegou, em que vocês serão espalhados; cada um seguirá seu caminho e me deixará sozinho. Mas não ficarei sozinho, porque o Pai está comigo. Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Eu lhes falei tudo isso para que tenham paz em mim. Aqui no mundo vocês terão aflições, mas animem-se, pois eu venci o mundo”. Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.