João 17
Comparação de versões
| # | NVI | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique. | Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse: — Pai, é chegada a hora. Glorifica o teu Filho, para que o Filho glorifique a ti, |
| 2 | Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade , para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste. | assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste. |
| 3 | Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste. | E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste. |
| 4 | Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer. | Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer. |
| 5 | E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse. | E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo. |
| 6 | “Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm obedecido à tua palavra. | Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra. |
| 7 | Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti. | Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti, |
| 8 | Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste. | porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste. |
| 9 | Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus. | — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus. |
| 10 | Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles. | Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado. |
| 11 | Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um. | Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um. |
| 12 | Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei no nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição , para que se cumprisse a Escritura. | Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura. |
| 13 | “Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria. | Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos. |
| 14 | Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou. | Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou. |
| 15 | Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno. | Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal. |
| 16 | Eles não são do mundo, como eu também não sou. | Eles não são do mundo, como também eu não sou. |
| 17 | Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade. | Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade. |
| 18 | Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo. | Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo. |
| 19 | Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade. | E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade. |
| 20 | “Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles, | — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem, |
| 21 | para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste. | a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste. |
| 22 | Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um: | Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos; |
| 23 | eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste. | eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim. |
| 24 | “Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo. | — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo. |
| 25 | “Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste. | Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste. |
| 26 | Eu os fiz conhecer o teu nome e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja”. | Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja. |