João 5
Comparação de versões
| # | KJF | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Depois disso, havia uma festa dos judeus, e Jesus subiu para Jerusalém. | Passadas essas coisas, havia uma festa dos judeus, e Jesus foi para Jerusalém. |
| 2 | Ora, em Jerusalém, próximo ao mercado das ovelhas, há um tanque, que é chamado na língua hebraica Betesda, o qual tem cinco alpendres. | Existe ali, junto ao Portão das Ovelhas, um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco pórticos. |
| 3 | Nestes jazia grande multidão de pessoas impotentes, cegos, mancos e impedidos, esperando o movimento da água. | Nestes jazia uma multidão de enfermos, cegos, coxos, paralíticos |
| 4 | Pois um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; Aquele, pois, que primeiro entrava na água, após ter sido agitada, sarava de qualquer enfermidade que ele tivesse. | [esperando que a água se movesse. Porque um anjo descia de tempos em tempos, agitando-a; e o primeiro a entrar no tanque, uma vez agitada a água, sarava de qualquer doença que tivesse]. |
| 5 | E ali estava um certo homem, que tinha uma enfermidade há trinta e oito anos. | Estava ali um homem enfermo havia trinta e oito anos. |
| 6 | E Jesus, vendo este deitado e sabendo que ele estava neste estado havia muito tempo, disse-lhe: Tu queres ficar são? | Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim havia muito tempo, perguntou: — Você quer ser curado? |
| 7 | O homem impotente respondeu-lhe: Senhor, eu não tenho homem algum que me coloque no tanque quando a água é agitada; mas, enquanto eu vou, desce outro antes de mim. | O enfermo respondeu: — Senhor, não tenho ninguém que me ponha no tanque, quando a água é agitada. Quando tento entrar, outro enfermo chega antes de mim. |
| 8 | Jesus disse-lhe: Levanta-te, toma o teu leito, e anda. | Então Jesus lhe disse: — Levante-se, pegue o seu leito e ande. |
| 9 | E, imediatamente o homem ficou são, e tomou o seu leito, e andou; e aquele dia era o shabat. | Imediatamente o homem se viu curado e, pegando o leito, começou a andar. E aquele dia era sábado. |
| 10 | Então, os judeus disseram àquele que tinha sido curado: É dia do shabat, não te é lícito carregar teu leito. | Por isso, os judeus disseram ao que tinha sido curado: — É sábado, e neste dia você não tem permissão para carregar o seu leito. |
| 11 | Ele respondeu-lhes: Aquele que me curou, ele mesmo disse: Toma o teu leito, e anda. | Ao que ele lhes respondeu: — O mesmo que me curou me disse: “Pegue o seu leito e ande.” |
| 12 | Então eles perguntaram: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito, e anda? | Perguntaram-lhe: — Quem é o homem que disse a você: “Pegue o seu leito e ande”? |
| 13 | E o que fora curado não sabia quem era, porque Jesus se havia retirado, em razão de naquele lugar haver grande multidão. | Aquele que tinha sido curado não soube responder, porque Jesus tinha se retirado, por haver muita gente naquele lugar. |
| 14 | Depois, Jesus encontrou-o no templo e disse-lhe: Eis que tu já estás são; não peques mais, para que te não aconteça coisa pior. | Mais tarde, Jesus o encontrou no templo e lhe disse: — Olhe, você foi curado. Não peque mais, para que não lhe aconteça coisa pior. |
| 15 | O homem partiu, e contou aos judeus que era Jesus o que o curara. | O homem se retirou e disse aos judeus que tinha sido Jesus quem o havia curado. |
| 16 | E por isso os judeus perseguiam a Jesus, e buscavam matá-lo, porque ele fazia essas coisas no dia do shabat. | E por isso os judeus perseguiam Jesus, porque fazia essas coisas no sábado. |
| 17 | Mas Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu também trabalho. | Mas Jesus lhes disse: — Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também. |
| 18 | Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só violava o shabat, mas também dizia que Deus era seu Pai, fazendo-se igual a Deus. | Por isso, os judeus cada vez mais queriam matá-lo, porque além de desrespeitar o sábado, também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus. |
| 19 | Então, respondeu Jesus e disse-lhes: Na verdade, na verdade eu vos digo: O Filho não pode fazer nada por si mesmo, a não ser o que vê o Pai fazendo; porque todas as coisas que ele faz, o Filho também da mesma forma o faz. | Então Jesus lhes disse: — Em verdade, em verdade lhes digo que o Filho nada pode fazer por si mesmo, senão somente aquilo que vê o Pai fazer; porque tudo o que este fizer, o Filho também faz. |
| 20 | Porque o Pai ama ao Filho, e mostra-lhe todas as coisas que ele mesmo faz; e ele lhe mostrará maiores obras do que estas, para que vos maravilheis. | Porque o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo o que faz; e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vocês fiquem maravilhados. |
| 21 | Porque assim como o Pai levanta os mortos e os vivifica, assim também o Filho vivifica aqueles que quer. | Pois assim como o Pai ressuscita e vivifica os mortos, assim também o Filho vivifica aqueles a quem quer. |
| 22 | Porque o Pai a nenhum homem julga, mas confiou ao Filho todo o juízo; | E o Pai não julga ninguém, mas confiou todo julgamento ao Filho, |
| 23 | para que todos os homens honrem o Filho, assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou. | para que todos honrem o Filho assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho não honra o Pai que o enviou. |
| 24 | Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna, e não entrará em condenação, mas já passou da morte para a vida. | — Em verdade, em verdade lhes digo: quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna, não entra em juízo, mas passou da morte para a vida. |
| 25 | Na verdade, na verdade eu vos digo: Vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão. | Em verdade, em verdade lhes digo que vem a hora — e já chegou — em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus; e os que a ouvirem viverão. |
| 26 | Porque assim como o Pai tem vida em si mesmo, assim deu ao Filho ter vida em si mesmo. | Porque assim como o Pai tem vida em si mesmo, também concedeu ao Filho ter vida em si mesmo. |
| 27 | E deu-lhe autoridade para também executar julgamento, porque ele é o Filho do homem. | E lhe deu autoridade para julgar, porque é o Filho do Homem. |
| 28 | Não vos maravilheis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz, | Não fiquem maravilhados com isso, porque vem a hora em que todos os que se acham nos túmulos ouvirão a voz dele e sairão: |
| 29 | e sairão os que fizeram o bem para a ressurreição da vida, e os que fizeram o mal para a ressurreição da condenação. | os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida; e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo. |
| 30 | Eu não posso fazer nada por mim mesmo; como eu ouço, eu julgo; e o meu juízo é justo, porque não busco a minha própria vontade, mas a vontade do Pai que me enviou. | — Eu nada posso fazer por mim mesmo; assim como ouço, julgo. O meu juízo é justo, porque não procuro a minha própria vontade, e sim a daquele que me enviou. |
| 31 | Se eu der testemunho de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro. | Se eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro. |
| 32 | Há outro que dá testemunho de mim, e eu sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro. | Outro é o que dá testemunho a respeito de mim, e sei que o testemunho que ele dá a respeito de mim é verdadeiro. |
| 33 | Vós mandastes a João, e ele deu testemunho da verdade. | Vocês mandaram mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade. |
| 34 | Eu, porém, não recebo testemunho de homem, mas eu digo estas coisas, para que possais ser salvo. | Eu, porém, não recebo testemunho humano, mas digo essas coisas para que vocês sejam salvos. |
| 35 | Ele era a luz que iluminava e resplandecia, e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz. | — João era a lâmpada que estava acesa e iluminava, e, por algum tempo, vocês quiseram se alegrar com a sua luz. |
| 36 | Mas eu tenho um testemunho maior do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, essas obras que eu faço testemunham de mim, que o Pai me enviou. | Mas eu tenho maior testemunho que o de João; porque as obras que o Pai me confiou para que eu as realizasse, essas que eu faço testemunham a meu respeito de que o Pai me enviou. |
| 37 | E o próprio Pai, que me enviou, tem dado testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua forma. | O Pai, que me enviou, esse mesmo é que tem dado testemunho de mim. Vocês nunca ouviram a voz dele, nem viram a sua forma. |
| 38 | E a sua palavra não permanece em vós, porque vós não crestes naquele que ele enviou. | Também não têm a palavra dele permanente em vocês, porque não creem naquele a quem ele enviou. |
| 39 | Examinais as escrituras, porque pensais ter nelas a vida eterna; e são elas que dão testemunho de mim. | Vocês examinam as Escrituras, porque julgam ter nelas a vida eterna, e são elas mesmas que testificam de mim. |
| 40 | E não quereis vir a mim para terdes vida. | Contudo, vocês não querem vir a mim para ter vida. |
| 41 | Eu não recebo honra dos homens. | Eu não aceito glória que vem de pessoas; |
| 42 | Mas eu vos conheço e sei que não tendes em vós o amor de Deus. | sei, entretanto, que vocês não têm o amor de Deus em vocês. |
| 43 | Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis. | Eu vim em nome de meu Pai, e vocês não me recebem; se outro vier em seu próprio nome, vocês certamente o receberão. |
| 44 | Como podeis crer, vós que recebeis honra uns dos outros, e não buscais a honra que vem só de Deus? | Como podem crer, vocês que aceitam glória uns dos outros e não procuram a glória que vem do Deus único? |
| 45 | Não penseis que eu vos hei de acusar para o Pai; há um que vos acusa, Moisés, em quem vós confiais. | Não pensem que eu os acusarei diante do Pai; quem acusa vocês é Moisés, em quem puseram a sua esperança. |
| 46 | Porque se vós crêsseis em Moisés, teriam crido em mim, porque de mim ele escreveu. | Porque, se vocês, de fato, cressem em Moisés, também creriam em mim; pois ele escreveu a meu respeito. |
| 47 | Mas, se não credes nos seus escritos, como crereis nas minhas palavras? | Se, porém, não creem nos escritos dele, como crerão nas minhas palavras? |