Romanos 16
Comparação de versões
| # | AS21 | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Recomendo-vos nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencreia; | Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, diaconisa na igreja de Cencreia, |
| 2 | para que a recebais no Senhor, de modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que necessitar; pois ela tem sido o amparo de muitos, inclusive de mim. | para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim. |
| 3 | Cumprimentai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus, | Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus, |
| 4 | os quais arriscaram a própria vida por mim. Não só eu lhes agradeço isso, mas também todas as igrejas dos gentios. | os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios. |
| 5 | Cumprimentai também a igreja que está na casa deles. Cumprimentai Epêneto, meu amado, o primeiro fruto da Ásia para Cristo. | Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia. |
| 6 | Cumprimentai Maria, que trabalhou muito por vós. | Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês. |
| 7 | Cumprimentai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais se destacam entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim. | Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim. |
| 8 | Cumprimentai Amplíato, meu amado no Senhor. | Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor. |
| 9 | Cumprimentai Urbano, nosso cooperador em Cristo, e Estáquis, meu amado. | Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis. |
| 10 | Cumprimentai Apeles, aprovado em Cristo. Cumprimentai os da família de Aristóbulo. | Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo. |
| 11 | Cumprimentai Herodião, meu parente. Cumprimentai os da família de Narciso, que estão no Senhor. | Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor. |
| 12 | Cumprimentai Trifena e Trifosa, que trabalham no Senhor. Cumprimentai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor. | Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor. |
| 13 | Cumprimentai Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido minha mãe também. | Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim. |
| 14 | Cumprimentai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles. | Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles. |
| 15 | Cumprimentai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que estão com eles. | Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles. |
| 16 | Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo vos cumprimentam. | Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações. |
| 17 | Irmãos, exorto-vos que tenhais cuidado com os que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que aprendestes; afastai-vos deles. | Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles, |
| 18 | Porque eles não servem a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios interesses; e enganam o coração dos inocentes com palavras doces e lisonjas. | porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples. |
| 19 | Pois a vossa obediência é conhecida por todos. Portanto, alegro-me em vós e quero que sejais sábios em relação ao bem, mas puros em relação ao mal. | Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal. |
| 20 | E o Deus de paz em breve esmagará Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. | E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês. |
| 21 | Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes, vos cumprimentam. | Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes. |
| 22 | Eu, Tércio, que redigi esta carta, vos cumprimento no Senhor. | Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor. |
| 23 | Cumprimenta-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Cumprimentam-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto. | Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto. |
| 24 | A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém. | [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!] |
| 25 | Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos antigos, | Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos, |
| 26 | mas agora manifesto e dado a conhecer a todas as nações, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para conduzi-las à obediência da fé; | e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações, |
| 27 | ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém. | a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém! |