1 Coríntios 13
Comparação de versões
| # | KJF | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante. | Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine. |
| 2 | E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria. | Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei. |
| 3 | E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria. | E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, isso de nada me adiantará. |
| 4 | A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece, | O amor é paciente e bondoso. O amor não arde em ciúmes, não se envaidece, não é orgulhoso, |
| 5 | não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal; | não se conduz de forma inconveniente, não busca os seus interesses, não se irrita, não se ressente do mal. |
| 6 | não se regojiza com a iniquidade, mas regozija com a verdade; | O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade. |
| 7 | ela sofre todas as coisas, crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas. | O amor tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta. |
| 8 | A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá. | O amor jamais acaba. Havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará. |
| 9 | Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos. | Pois o nosso conhecimento é incompleto e a nossa profecia é incompleta. |
| 10 | Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado. | Mas, quando vier o que é completo, então o que é incompleto será aniquilado. |
| 11 | Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis. | Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino. |
| 12 | Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido. | Porque agora vemos como num espelho, de forma obscura; depois veremos face a face. Agora meu conhecimento é incompleto; depois conhecerei como também sou conhecido. |
| 13 | E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estes três; mas o maior destes é a caridade. | Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior deles é o amor. |