2 Coríntios 11
Comparação de versões
| # | KJA | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Quisera eu me suportásseis ainda um pouco mais na minha loucura! Rogo-vos que sejais pacientes comigo. | Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me. |
| 2 | Pois tenho verdadeiro ciúme de vós e esse zelo vem de Deus, pois vos consagrei em casamento a um único esposo, que é Cristo, a fim de vos apresentar a Ele como virgem pura. | Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo. |
| 3 | Entretanto, receio que, assim como a serpente enganou Eva com sua astúcia, também a vossa mente seja de alguma forma seduzida e se afaste da sincera e pura devoção a Cristo. | Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo. |
| 4 | Porquanto, se alguém vos tem pregado um Jesus que não é aquele que ensinamos, ou se recebeis um outro espírito, que não o Espírito que creio, terdes recebido, ou ainda um evangelho diferente do que tendes abraçado, a tudo isso muito facilmente, tolerais. | Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem. |
| 5 | Contudo, não me julgo em nada inferior a esses “eminentes apóstolos”. | Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”. |
| 6 | Pois, ainda que não use de eloqüente oratória, no entanto, não me falta conhecimento. Em verdade, nós vos temos demonstrado isso em todo tipo de situação. | E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês. |
| 7 | Será que cometi algum pecado ao humilhar-me com o propósito de vos exaltar, pois vos preguei gratuitamente o Evangelho de Deus? | Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada? |
| 8 | Para vos servir, despojei outras igrejas de seus recursos, recebendo delas sustento financeiro. | Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês. |
| 9 | Mas, quando estava presente convosco, e passei necessidade financeira, não me permiti ser pesado a ninguém, pois quando os irmãos vieram da Macedônia, supriram toda a minha necessidade. Em tudo evitei ser um peso para vós, e assim continuarei a caminhar. | E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês. |
| 10 | Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, absolutamente ninguém na região da Acaia poderá privar-me dessa glória. | Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia. |
| 11 | Por quê? Será porque não vos tenho dedicado amor fraternal? Ora, Deus sabe que vos amo! | Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe. |
| 12 | O que faço, e seguirei fazendo, tem o objetivo de não dar oportunidade aos que procuram ocasiões de serem considerados iguais a nós nas obras de que se orgulham. | Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam. |
| 13 | Porquanto, tais homens são falsos apóstolos, obreiros desonestos, fingindo-se apóstolos de Cristo. | Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo. |
| 14 | E essa atitude não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz. | E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz. |
| 15 | Portanto, não é surpresa alguma que seus serviçais finjam que são servos da justiça. O fim dessas pessoas será de acordo com o que as suas ações merecem. | Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras. |
| 16 | Afirmo, uma vez mais, que ninguém me considere louco. Mas, se assim pensais, recebei-me como quem acolhe a um fraco de juízo, pois assim, ao menos, terei algo de que me orgulhar. | Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante. |
| 17 | Ao declarar esse orgulho, não o estou fazendo segundo o Senhor, mas como quem perdeu a sensatez. | O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura. |
| 18 | Considerando que há muitos que se orgulham de acordo com padrões mundanos, ora, eu de igual modo posso me orgulhar. | E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei. |
| 19 | Assim, vós que sois tão lúcidos, certamente sabeis acolher os desequilibrados! | Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos. |
| 20 | Porquanto, de fato, acolheis até quem vos escraviza ou vos explora, ou aqueles que sobre vós se exaltam, e até mesmo suportais quem vos esbofeteia. | Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto. |
| 21 | Para minha vergonha, devo admitir que fomos fracos. Todavia, naquilo em que todos os outros se atrevem a orgulhar-se, falando como louco, também eu me atrevo. | Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho. |
| 22 | Ora, são eles hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes da Abraão? Eu também sou. | São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também! |
| 23 | São servos de Cristo? Eu ainda mais, me expresso como se estivesse enlouquecido, pois trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente em perigo de morte várias vezes. | São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes. |
| 24 | Cinco vezes, recebi dos judeus trinta e nove açoites. | Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um. |
| 25 | Três vezes fui espancado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei um dia e uma noite exposto à fúria do mar. | Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar. |
| 26 | Muitas vezes, passei por perigos em viagens, perigos em rios, perigos entre assaltantes, perigos entre meus próprios compatriotas, perigos entre os gentios, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos. | Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos; |
| 27 | Trabalhei arduamente; por diversas vezes, fiquei sem dormir, passei fome e sede, e, muitas vezes atravessei longos períodos em jejum; suportei frio e nudez. | em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez. |
| 28 | Além de tudo isso, pesa diariamente sobre mim a responsabilidade que tenho para com todas as igrejas. | Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas. |
| 29 | Ora, quem se enfraquece, que eu semelhantemente não me sinta enfraquecido? Quem se escandaliza, que eu de igual forma não fique indignado? | Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado? |
| 30 | Se, portanto, devo me orgulhar, então que seja nas atitudes que revelam minha própria fraqueza. | Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza. |
| 31 | O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito por toda a eternidade, sabe que não estou falseando a verdade. | O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto. |
| 32 | Em Damasco, o governador da cidade, sob a autoridade do rei Aretas, vigiava a cidade dos damascenos com o firme propósito de prender-me. | Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender, |
| 33 | Todavia, através de uma janela, desceram-me muralha abaixo dentro de um cesto. E assim, fui livrado das mãos dele. | mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele. |