2 Coríntios 5
Comparação de versões
| # | KJF | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus. | Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus. |
| 2 | Pois nisto gememos ardentemente, desejando ser revestidos da nossa casa que é do céu; | E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial; |
| 3 | se é que, estando vestidos, não formos achados nus. | se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus. |
| 4 | Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida. | Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida. |
| 5 | Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito. | Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito. |
| 6 | Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor; | Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor. |
| 7 | (porque andamos por fé, não por vista). | Porque andamos por fé e não pelo que vemos. |
| 8 | Nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor. | Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor. |
| 9 | Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele. | É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes. |
| 10 | Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim. | Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo. |
| 11 | Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências. | E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês. |
| 12 | Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração. | Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração. |
| 13 | Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa. | Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês. |
| 14 | Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram. | Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram. |
| 15 | E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou. | E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou. |
| 16 | Portanto, daqui por diante, a nenhum homem conhecemos segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos deste modo. | Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo. |
| 17 | Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura. As coisas velhas são passadas; eis que todas as coisas se tornaram novas. | E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas. |
| 18 | E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação; | Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação, |
| 19 | A saber, Deus estava em Cristo, recon- ciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação. | a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação. |
| 20 | Ora, então somos embaixadores de Cristo, como se Deus suplicasse por nós. Rogamo-vos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus. | Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus. |
| 21 | Porque àquele que não conheceu pecado, ele o constituiu pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele. | Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus. |