Deuteronômio 25
Comparação de versões
| # | AS21 | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Quando algumas pessoas estiverem em conflito e forem a julgamento, o inocente deve ser inocentado, e o culpado deve ser condenado. | — Quando houver desentendimento entre dois homens, e vierem a juízo, os juízes os julgarão, justificando o inocente e condenando o culpado. |
| 2 | E, se o culpado merecer chicotadas, o juiz mandará que ele se deite e seja chicoteado na sua presença, de acordo com a gravidade da sua culpa. | Se o culpado merecer açoites, o juiz mandará que ele se deite no chão e seja açoitado, na sua presença, com o número de açoites que o caso exigir. |
| 3 | Poderás dar-lhe até quarenta chicotadas, não mais; pois, se recebesse mais do que isso, teu irmão seria humilhado aos teus olhos. | Poderá ordenar quarenta açoites, não mais; do contrário, se ordenasse mais do que isso, um compatriota seria humilhado aos olhos de vocês. |
| 4 | Não amordaçarás a boca do boi quando ele estiver debulhando. | — Não amarrem a boca do boi quando estiver pisando o trigo. |
| 5 | Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem deixar filho, a mulher do falecido não se casará com um estranho, alguém de fora; seu cunhado se casará com ela, cumprindo seu dever de cunhado para com ela. | — Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem filhos, a mulher do que morreu não se casará com um estranho, alguém de fora da família; seu cunhado a tomará, a receberá por mulher e exercerá para com ela a obrigação de cunhado. |
| 6 | E o primogênito que ela lhe der perpetuará o nome do irmão falecido, para que o nome dele não se apague em Israel. | O primogênito que ela lhe der será sucessor do nome do seu irmão falecido, para que o nome deste não se apague em Israel. |
| 7 | Mas, se o homem não quiser se casar com a cunhada, esta irá à porta da cidade, aos anciãos, e dirá: Meu cunhado se recusa a perpetuar o nome de seu irmão em Israel; não quer cumprir o dever de cunhado para comigo. | — Porém, se o homem não quiser se casar com a cunhada, ela irá ao portão da cidade para falar com os anciãos, e dirá: “Meu cunhado se recusa a dar continuidade ao nome de seu irmão em Israel; não quer exercer para comigo a obrigação de cunhado.” |
| 8 | Então os anciãos da sua cidade o chamarão e falarão com ele. Se ele persistir e disser: Não quero me casar com ela, | Então os anciãos da cidade devem chamá-lo e falar com ele. Se ele persistir e disser: “Não quero casar com ela”, |
| 9 | sua cunhada se aproximará dele, na presença dos anciãos, lhe descalçará o sapato, cuspirá no rosto dele e dirá: Assim deve ser feito ao homem que não edificar a casa de seu irmão. | então a cunhada chegará perto dele, na presença dos anciãos, e lhe descalçará a sandália do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, dizendo: “Assim se fará com o homem que não quer edificar a casa de seu irmão.” |
| 10 | E em Israel sua família será chamada a família do descalçado. | E, em Israel, se dará à casa daquele homem o nome de “A casa do descalçado”. |
| 11 | Quando dois homens brigarem, e a mulher de um vier para livrar o marido das mãos do que o está agredindo e, estendendo a mão, pegá-lo pelas partes íntimas, | — Quando dois homens estiverem brigando, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar o marido da mão daquele que o fere, e ela estender a mão, e o pegar pelo órgão genital, |
| 12 | deceparás a mão dela; não olharás para ela com piedade. | vocês devem cortar a mão dela; não olhem para ela com piedade. |
| 13 | Não terás pesos diferentes na tua bolsa, um grande e um pequeno. | — Não levem na bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno. |
| 14 | Não terás dois efas na tua casa, um grande e um pequeno. | Não tenham em casa dois tipos de medidas, um grande e um pequeno. |
| 15 | Terás peso exato e justo. Terás efa exato e justo, para que se prolonguem os teus dias na terra que o SENHOR, teu Deus, te dá. | Usem um peso integral e justo, e uma medida integral e justa; para que se prolonguem os seus dias na terra que o SENHOR, seu Deus, lhes dá. |
| 16 | Porque todo aquele que faz essas coisas, que pratica a injustiça, é uma abominação para o SENHOR, teu Deus. | Porque todo aquele que pratica tal injustiça é abominação ao SENHOR, o Deus de vocês. |
| 17 | Lembra-te do que Amaleque te fez no caminho, quando saías do Egito; | — Lembrem-se do que os amalequitas fizeram no caminho, quando vocês estavam saindo do Egito. |
| 18 | como foi ao teu encontro no caminho e matou na tua retaguarda todos os fracos que seguiam mais atrás, quando estavas cansado e desgastado; e não temeu a Deus. | Eles saíram ao encontro de vocês no caminho e, quando vocês estavam abatidos e cansados, atacaram na retaguarda todos os desfalecidos que vinham atrás; e não temeram a Deus. |
| 19 | Portanto, quando o SENHOR, teu Deus, te der descanso de todos os teus inimigos em redor, na terra que o SENHOR, teu Deus, te dá por herança para possuir, apagarás a lembrança de Amaleque de debaixo do céu. Não te esqueças disso. | Portanto, quando o SENHOR, seu Deus, lhes houver dado sossego de todos os seus inimigos ao redor, na terra que o SENHOR, seu Deus, lhes dá por herança, para que dela tomem posse, apaguem a memória dos amalequitas da face da terra; não se esqueçam disto. |