Deuteronômio 33

Comparação de versões
Escolha as versões (até 4)
# TB NAA
1 Esta é a bênção que, antes da sua morte, deu Moisés, homem de Deus, aos filhos de Israel. Esta é a bênção que Moisés, homem de Deus, deu aos filhos de Israel, antes da sua morte.
2 Ele disse: Jeová veio do Sinai e de Seir lhes raiou; resplandeceu desde o monte Parã e chegou das miríades de santos. Da sua mão direita saía-lhes fogo ardente. Ele disse: O SENHOR veio do Sinai e lhes alvoreceu de Seir; resplandeceu desde o monte Parã. Ele veio das miríades de santos; à sua direita, havia para eles o fogo da lei.
3 Sim, amas os povos; todos os santos de Israel estão na tua mão. Seguiram por onde os teus pés guiaram. Cada um receberá das tuas palavras. Na verdade, amas os povos; todos os teus santos estão na tua mão; eles se colocam a teus pés e aprendem das tuas palavras.
4 Uma lei nos prescreveu Moisés, uma possessão para a assembleia de Jacó. Moisés nos deu a Lei, a herança da congregação de Jacó.
5 Tornou-se rei em Jesurum, quando se reuniram os cabeças do povo com todas as tribos de Israel. O SENHOR se tornou rei em Jesurum, quando se congregaram os chefes do povo com as tribos de Israel.
6 Viva Rúben e não morra; porém sejam os seus homens poucos em número. Que Rúben viva e não morra; e que não sejam poucos os seus homens!
7 Esta é a bênção de Judá. Ele disse: Ouve, Jeová, a voz de Judá e faze-o vir ao seu povo; com as suas mãos pelejou por ele; e sê tu auxílio contra os seus adversários. Isto é o que disse de Judá: Ouve, ó SENHOR, a voz de Judá e faze com que volte ao seu povo; com as tuas mãos, luta por ele e sê tu ajuda contra os seus inimigos.
8 De Levi disse: Sejam teu Tumim e teu Urim para o homem, teu piedoso, a quem provaste em Massá, com o qual contendeste junto às águas de Meribá; De Levi disse: Dá, ó Deus, o teu Tumim e o teu Urim para o homem fidedigno, que tu provaste em Massá, com quem discutiste nas águas de Meribá;
9 para aquele que diz de seu pai e de sua mãe: Não os tenho visto; nem reconhece a seus irmãos, nem conhece a seus filhos, Pois observam a tua palavra e guardam a tua aliança. aquele que disse a seu pai e a sua mãe: “Nunca os vi”; e que não conheceu os seus irmãos e não estimou os seus filhos, pois guardou a tua palavra e observou a tua aliança.
10 Mostram os teus juízos a Jacó e a tua lei a Israel; põem incenso no teu nariz e holocausto, sobre o teu altar. Ensina os teus juízos a Jacó e a tua lei, a Israel; oferece incenso às tuas narinas e holocausto, sobre o teu altar.
11 Abençoa, Jeová, o seu poder e aceita a obra das suas mãos. Fere os lombos dos que se levantam contra ele e dos que o odeiam, para que nunca mais se levantem. Abençoa o seu poder, ó SENHOR, e aceita a obra das suas mãos; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o odeiam, para que nunca mais se levantem.
12 De Benjamim disse: O amado de Jeová habita seguro junto a ele. Jeová o cerca o dia todo, e ele habita entre os seus ombros. De Benjamim disse: O amado do SENHOR habitará seguro com ele; todo o dia o SENHOR o protegerá, e ele descansará nos seus braços.
13 De José disse: Bendita de Jeová seja a sua terra, pelos mais excelentes frutos do céu, pelo orvalho e pelo abismo que jaz abaixo; De José disse: Bendita do SENHOR seja a sua terra, com o que é mais excelente dos céus, do orvalho e das profundezas;
14 pelos mais excelentes frutos das novidades do sol e pelos mais excelentes frutos dos produtos dos meses; com o que é mais excelente daquilo que o sol amadurece e daquilo que os meses produzem;
15 e pelos cumes dos montes antigos, e pelos mais excelentes frutos dos outeiros eternos; com o que é mais excelente dos montes antigos e mais excelente das colinas eternas;
16 e pelos mais excelentes frutos da terra e da sua plenitude. A benevolência daquele que habitava na sarça venha sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça daquele que é príncipe entre seus irmãos. com o que é mais excelente da terra e da sua plenitude e da bondade daquele que apareceu na sarça. Que tudo isto venha sobre a cabeça de José, sobre a cabeça do príncipe entre seus irmãos.
17 Quanto ao seu novilho primogênito — este tem majestade, e os seus chifres são chifres de um boi selvagem; com eles rechaça a povos; sim, todas as extremidades da terra. Esses são as miríades de Efraim, e estas são os milhares de Manassés. Ele tem a imponência do primogênito de um touro, e os seus chifres são como os de um boi selvagem; com eles rechaçará todos os povos até as extremidades da terra. Tais, pois, são as miríades de Efraim, e tais são os milhares de Manassés.
18 De Zebulom disse: Alegra-te, Zebulom, nas tuas saídas, e, Issacar, nas tuas tendas. De Zebulom disse: Alegre-se, Zebulom, nas suas viagens, e você, Issacar, nas suas tendas.
19 Eles chamam povos ao monte; ali, oferecem sacrifícios de justiça, porque chupam a abundância dos mares e os escondidos tesouros da areia, Os dois chamarão os povos ao monte; ali oferecerão sacrifícios aceitáveis, porque sugam a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
20 De Gade disse: Bendito seja aquele que dilata a Gade! Habita como leoa e despedaça o braço, sim o alto da cabeça. De Gade disse: Bendito aquele que expande o território de Gade! Como leoa ele fica à espreita e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 Proveu para si a primeira parte, porque ali foi reservada a porção dum comandante. Veio com os cabeças do povo, executou a justiça de Jeová, e os seus juízos, para com Israel. Ficou com a melhor parte, porque ali estava escondida a porção que cabe ao chefe; ele veio com os chefes do povo, executou a justiça do SENHOR e os seus juízos para com Israel.
22 Disse acerca de Dã: Dã é cachorro de leão, que salta de Basã. De Dã disse: Dã é um leãozinho que vem saltando de Basã.
23 De Naftali disse: Ó Naftali, saciado de favores e farto da bênção de Jeová; possui o lago e o Sul. De Naftali disse: Naftali receberá favores e, cheio da bênção do SENHOR, possuirá o lago e o Sul.
24 De Aser disse: Bendito seja Aser, mais do que filhos o são! Seja o favorecido de seus irmãos e banhe em azeite o seu pé; De Aser disse: Bendito seja Aser entre os filhos de Jacó! Que ele seja favorecido pelos seus irmãos e banhe em azeite os seus pés.
25 sejam de ferro e de bronze os teus ferrolhos, e, como os teus dias, assim seja a tua força. Sejam de ferro e de bronze os seus ferrolhos, e que a sua paz dure como os seus dias.
26 Não há quem seja semelhante ao Deus de Jesurum, que cavalga pelo céu como teu auxílio e, na sua dignidade, pelas mais altas nuvens. Não há ninguém como Deus, ó Jesurum! Ele cavalga sobre os céus para ajudar você e com a sua alteza, sobre as nuvens.
27 O Deus da antiguidade é uma morada, e, por baixo, estão os braços eternos. E ele expulsou os inimigos de diante de ti, e disse: Destrói. O Deus eterno é a sua habitação e, por baixo de você, ele estende os braços eternos. Ele expulsou os inimigos de diante de você e disse: “Destrua-os”.
28 Assim, Israel habita seguro, a fonte de Jeová, a sós, na terra de grãos e de mosto! Sim, o seu céu destila o orvalho. Israel, pois, habitará seguro, a fonte de Jacó habitará a sós numa terra de cereal e de vinho; e os seus céus destilarão orvalho.
29 Feliz és tu, ó Israel; quem é semelhante a ti? Um povo salvo por Jeová, escudo do teu socorro, espada da tua dignidade. Assim, virão os teus inimigos rojando-se aos teus pés, e tu pisarás sobre os seus altos. Feliz é você, ó Israel! Quem é como você? Povo salvo pelo SENHOR, que é o escudo que o socorre, a espada que lhe dá alteza. Assim, os seus inimigos se sujeitarão a você, e você pisará os seus altos.