Filipenses 4
Comparação de versões
| # | NVI | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados! | Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor. |
| 2 | O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor. | Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar. |
| 3 | Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo , que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida. | E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida. |
| 4 | Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: Alegrem-se! | Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se! |
| 5 | Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor. | Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor. |
| 6 | Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus. | Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças. |
| 7 | E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus. | E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus. |
| 8 | Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas. | Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês. |
| 9 | Ponham em prática tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim. E o Deus da paz estará com vocês. | O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês. |
| 10 | Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo. | Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade. |
| 11 | Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância. | Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação. |
| 12 | Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade. | Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade. |
| 13 | Tudo posso naquele que me fortalece. | Tudo posso naquele que me fortalece. |
| 14 | Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações. | No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições. |
| 15 | Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês; | E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente. |
| 16 | pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade. | Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades. |
| 17 | Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês. | Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês. |
| 18 | Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. São uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus. | Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada. |
| 19 | O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus. | E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam. |
| 20 | A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém. | A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém! |
| 21 | Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações. | Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações. |
| 22 | Todos os santos enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César. | Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César. |
| 23 | A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém. | A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. |