1 Tessalonicenses 5
Comparação de versões
| # | NAA | ARA |
|---|---|---|
| 1 | Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva. | Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva; |
| 2 | Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite. | pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite. |
| 3 | Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão. | Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão. |
| 4 | Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão. | Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa; |
| 5 | Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas. | porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas. |
| 6 | Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios. | Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios. |
| 7 | Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam. | Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam. |
| 8 | Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação. | Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação; |
| 9 | Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo, | porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo, |
| 10 | que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele. | que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele. |
| 11 | Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora. | Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo. |
| 12 | Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam. | Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam; |
| 13 | Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros. | e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros. |
| 14 | Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos. | Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos. |
| 15 | Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos. | Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos. |
| 16 | Estejam sempre alegres. | Regozijai-vos sempre. |
| 17 | Orem sem cessar. | Orai sem cessar. |
| 18 | Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus. | Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco. |
| 19 | Não apaguem o Espírito. | Não apagueis o Espírito. |
| 20 | Não desprezem as profecias. | Não desprezeis as profecias; |
| 21 | Examinem todas as coisas, retenham o que é bom. | julgai todas as coisas, retende o que é bom; |
| 22 | Abstenham-se de toda forma de mal. | abstende-vos de toda forma de mal. |
| 23 | O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. | O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. |
| 24 | Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará. | Fiel é o que vos chama, o qual também o fará. |
| 25 | Irmãos, orem também por nós. | Irmãos, orai por nós. |
| 26 | Saúdem todos os irmãos com um beijo santo. | Saudai todos os irmãos com ósculo santo. |
| 27 | Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos. | Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos. |
| 28 | A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês! | A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. |