1 Timóteo 6
Comparação de versões
| # | AS21 | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Todos os servos que são escravos devem considerar seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados. | Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados. |
| 2 | E os que têm senhores crentes não devem desprezá-los; pelo contrário, devem servi-los melhor ainda, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são irmãos, crentes e amados. Ensina essas coisas. | Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas. |
| 3 | Se alguém ensina alguma outra doutrina e discorda das sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e da doutrina que é de acordo com a piedade, | Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade, |
| 4 | é arrogante e não compreende nada, mas delira em questões e discórdias acerca de palavras; dessas coisas nascem invejas, brigas, calúnias, suspeitas maliciosas, | esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas |
| 5 | disputas de homens de entendimento corrompido e privados da verdade, que imaginam que a piedade é fonte de lucro. | e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro. |
| 6 | De fato, a piedade acompanhada de satisfação é grande fonte de lucro. | De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento. |
| 7 | Porque nada trouxemos para este mundo, e daqui nada podemos levar; | Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele. |
| 8 | por isso, devemos estar satisfeitos se tivermos alimento e roupa. | Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes. |
| 9 | Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos loucos e nocivos, que afundam os homens na ruína e na desgraça. | Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição. |
| 10 | Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e por causa dessa cobiça alguns se desviaram da fé e se torturaram com muitas dores. | Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores. |
| 11 | Mas tu, ó homem de Deus, foge dessas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância e a mansidão. | Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão. |
| 12 | Trava o bom combate da fé. Apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas. | Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas. |
| 13 | Diante de Deus, que dá vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, eu te exorto: | Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você |
| 14 | Sem mácula e irrepreensível, guarda este mandamento até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. | a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, |
| 15 | Ela, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores, | a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores, |
| 16 | o que possui, ele somente, a imortalidade e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; a ele sejam honra e poder eterno. Amém. | o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém! |
| 17 | Ordena aos ricos deste mundo que não sejam orgulhosos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede amplamente todas as coisas para delas desfrutarmos; | Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer. |
| 18 | que pratiquem o bem e se enriqueçam com boas obras, sejam solidários e generosos. | Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir; |
| 19 | Com isso acumularão um bom tesouro para si mesmos, um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida. | ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida. |
| 20 | Timóteo, guarda o tesouro que te foi confiado, evitando as conversas insignificantes e profanas, e as objeções do que falsamente se chama conhecimento; | E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”, |
| 21 | alguns se desviaram da fé por professá-lo. A graça seja convosco. | pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês. |