Filemom 1
Comparação de versões
| # | NAA | ARA |
|---|---|---|
| 1 | Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador, | Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador, |
| 2 | à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas. | e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa, |
| 3 | Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês. | graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo. |
| 4 | Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações, | Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações, |
| 5 | porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos. | estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos, |
| 6 | Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo. | para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo. |
| 7 | Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você. | Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio. |
| 8 | Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito, | Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém, |
| 9 | prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus. | prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus; |
| 10 | Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas. | sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas. |
| 11 | Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim. | Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim. |
| 12 | Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração. | Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração. |
| 13 | Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho. | Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho; |
| 14 | Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade. | nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade. |
| 15 | Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre, | Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre, |
| 16 | não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor. | não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor. |
| 17 | Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim. | Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo. |
| 18 | E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta. | E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta. |
| 19 | Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida. | Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo. |
| 20 | Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo. | Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo. |
| 21 | Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo. | Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo. |
| 22 | E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído. | E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído. |
| 23 | Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus, | Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus, |
| 24 | Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você. | Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores. |
| 25 | A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês. | A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. |