Filemom 1
Comparação de versões
| # | NBV | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Paulo, prisioneiro por anunciar a Boa Nova de Jesus Cristo, e da parte do irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso mui amado colaborador, e para a igreja que se reúne em sua casa; | Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador, |
| 2 | para Áfia, nossa irmã, e Arquipo, que, como eu, é um soldado da cruz. | à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas. |
| 3 | Que a graça e paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo, estejam com vocês. | Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês. |
| 4 | Sempre dou graças ao meu Deus quando estou orando por você, | Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações, |
| 5 | porque ouço continuamente a respeito da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todo o povo. | porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos. |
| 6 | E oro que, à medida que você partilha sua fé com os outros, ela seja eficaz e conduza ao pleno conhecimento de todas as coisas boas que temos em Cristo. | Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo. |
| 7 | Eu mesmo recebi muita alegria e consolo do seu amor, meu irmão, porque a sua bondade tem revigorado os corações do povo de Deus. | Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você. |
| 8 | Agora eu quero pedir-lhe um favor. Eu poderia exigi-lo de você no nome de Cristo, porque isso é exatamente o que você deve fazer, | Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito, |
| 9 | porém eu o amo e prefiro apenas pedir-lhe — eu, Paulo, agora já velho e aqui na prisão por causa de Jesus Cristo. | prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus. |
| 10 | Minha súplica é que você mostre bondade para com o meu filho Onésimo, a quem eu ganhei para o Senhor enquanto estava aqui na prisão. | Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas. |
| 11 | Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, porém agora vai ser de real utilidade para nós dois. | Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim. |
| 12 | Eu o estou mandando de volta a você, e com ele vai o meu próprio coração. | Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração. |
| 13 | Na verdade eu queria conservá-lo aqui comigo enquanto continuo preso por anunciar o evangelho, e assim você estaria me ajudando por meio dele, | Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho. |
| 14 | mas não quis fazê-lo sem o seu consentimento. Eu desejava que o favor fosse espontâneo e não forçado. | Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade. |
| 15 | Você talvez pudesse pensar nisto da seguinte maneira: ele fugiu de você por algum tempo, mas agora poderá pertencer-lhe para sempre, | Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre, |
| 16 | não mais apenas como um escravo, porém algo muito melhor — um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele significará muito mais para você também, porque é não somente um servo, mas também seu irmão em Cristo. | não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor. |
| 17 | Se eu sou verdadeiramente seu companheiro na fé, dê-lhe a mesma acolhida que daria a mim. | Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim. |
| 18 | Se ele prejudicou você de alguma forma, ou lhe roubou algo, cobre isso de mim. | E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta. |
| 19 | Eu, Paulo, escrevendo aqui de próprio punho, pagarei e garanto isso pessoalmente; apesar de você me dever a própria vida! | Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida. |
| 20 | Sim, irmão, dê-me alegria com esse ato de amor, e o meu coração será reanimado em Cristo. | Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo. |
| 21 | Escrevi-lhe esta carta porque estou persuadido de que você fará o que eu estou pedindo e até mais! | Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo. |
| 22 | Peço-lhe que conserve um quarto de hóspedes pronto para mim, pois espero que Deus responda às suas orações e me permita logo ir até aí. | E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído. |
| 23 | Epafras, meu companheiro de prisão, que também está aqui por anunciar a Cristo Jesus, envia-lhe lembranças. | Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus, |
| 24 | Assim também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores. | Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você. |
| 25 | Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês. | A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês. |