Hebreus 7
Comparação de versões
| # | ARC | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou; | Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou. |
| 2 | a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz; | Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”. |
| 3 | sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre. | Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre. |
| 4 | Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos. | Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos. |
| 5 | E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão. | Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão. |
| 6 | Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas. | Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas. |
| 7 | Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior. | Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior. |
| 8 | E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive. | Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive. |
| 9 | E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos. | E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão. |
| 10 | Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro. | Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste. |
| 11 | De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão? | Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão? |
| 12 | Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei. | Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei. |
| 13 | Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar, | Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar. |
| 14 | visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio. | Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio. |
| 15 | E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote, | E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote, |
| 16 | que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível. | constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim. |
| 17 | Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque. | Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.” |
| 18 | Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade | Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade, |
| 19 | (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus. | pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus. |
| 20 | E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes, | E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento, |
| 21 | mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.); | mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’” |
| 22 | de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador. | Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança. |
| 23 | E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer; | Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar; |
| 24 | mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo. | Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável. |
| 25 | Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles. | Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles. |
| 26 | Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus, | Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus, |
| 27 | que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo. | que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu. |
| 28 | Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre. | Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre. |