Tiago 3
Comparação de versões
| # | NAA | ARA |
|---|---|---|
| 1 | Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor. | Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo. |
| 2 | Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo. | Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo. |
| 3 | Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro. | Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro. |
| 4 | Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer. | Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro. |
| 5 | Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta! | Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva! |
| 6 | Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno. | Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno. |
| 7 | Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano, | Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano; |
| 8 | mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal. | a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero. |
| 9 | Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus. | Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus. |
| 10 | De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim. | De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim. |
| 11 | Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga? | Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso? |
| 12 | Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce. | Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce. |
| 13 | Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta. | Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras. |
| 14 | Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade. | Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade. |
| 15 | Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca. | Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca. |
| 16 | Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins. | Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins. |
| 17 | Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento. | A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento. |
| 18 | Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz. | Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz. |