Jó 14
Comparação de versões
| # | KJA | NAA |
|---|---|---|
| 1 | “O homem nascido de mulher tem vida curta e passa por muitos desapontamentos e dificuldades. | “O ser humano, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação. |
| 2 | É como flor que se abre vigorosa, mas logo murcha, seca e vai-se como a sombra que passa, não dura por muito tempo. | Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece. |
| 3 | É nesse tipo de ser humano que teus olhos reparam? Nada sou, por que me conduzes ao tribunal para ser julgado? | Sobre ele abres os teus olhos? E me fazes entrar em juízo contigo? |
| 4 | Quem tem o poder de extrair algo puro e bom da impureza e da impiedade? Ora, nenhum ser humano, com certeza! | Quem poderá tirar coisa pura daquilo que é impuro? Ninguém! |
| 5 | Tu já avaliaste quantos meses e dias cada ser humano vai viver; o tempo de vida de cada pessoa já está decidido, e não há ninguém que possa mudar isso! | Visto que os dias do ser humano estão contados, o número dos seus meses está nas tuas mãos; traçaste limites além dos quais não passará. |
| 6 | Portanto, desvia o teu olhar de nossas pessoas e abandona-nos ao nosso próprio destino, como chega ao fim o dia de um trabalhador. | Desvia dele o teu olhar, para que tenha repouso, até que, como o trabalhador, tenha prazer no seu dia.” |
| 7 | Para uma árvore há mais esperança; pois se for cortada, ainda é possível que volte a brotar e torne a viver. | “Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, voltará a brotar, e não cessarão os seus rebentos. |
| 8 | Ainda que suas raízes envelheçam, e o seu tronco morra no chão, | Se as suas raízes envelhecerem na terra, e o seu tronco morrer no chão, |
| 9 | basta um pouco de água, e ela se revitalizará e produzirá novos brotos e ramos como se fosse uma planta nova. | ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova. |
| 10 | Todavia, quando um ser humano morre, tudo se encerra; morremos e nosso corpo se desfaz; logo depois do último suspiro nessa terra, para onde vai o nosso espírito? | Mas, se alguém morre, fica prostrado; o ser humano expira e para onde vai?” |
| 11 | Assim como a água do mar evapora e os ribeiros deixam de fluir e secam, | “Como as águas do lago evaporam, e o rio se esgota e seca, |
| 12 | assim o ser humano se deixa para morrer e não mais se levantará; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e nada os despertará do seu descanso mortal. | assim o ser humano se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.” |
| 13 | Ah! Se tu me escondesses no Sheol, na sepultura, no pó da terra, e me ocultasses até que a tua ira se desvanecesse. Se tão somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim! | “Que dera me escondesses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira passasse! Quem dera me fixasses um prazo e depois te lembrasses de mim! |
| 14 | Mas será possível que alguém que morra volte a essa vida depois de ter morrido? Quanto a mim, esperarei por dias melhores, até que seja liberado das minhas lutas e do meu árduo labor. | Quando alguém morre, será que volta a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que viesse a minha mudança. |
| 15 | No dia da libertação me chamarás e eu te responderei; e terás grande prazer na minha pessoa, pois me criaste. | Tu me chamarias, e eu te responderia; terias saudades da obra das tuas mãos; |
| 16 | Cuidarás de todos os meus passos a fim de que eu não erre nem peque contra ti; não mais ficarás apenas vigiando o meu pecado. | e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados. |
| 17 | A minha transgressão e as minhas faltas serão todas recolhidas e lacradas em um saco de lixo; e toda a minha iniquidade será descartada. | A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.” |
| 18 | Contudo, do mesmo modo como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas são arrancadas de seus lugares; | “Mas como o monte que desmorona e se desfaz, e a rocha que se move do seu lugar, |
| 19 | assim como as águas desgastam e carregam as pedras, e as correntezas transportam a terra de um ponto a outro, assim destróis a esperança do ser humano. | como as águas gastam as pedras, e as cheias levam o pó da terra, assim destróis a esperança humana. |
| 20 | Tu o subjugas de uma vez por todas, e ele se vai para sempre; mudas a sua fisionomia quando o despedes deste mundo. | Tu prevaleces para sempre contra o ser humano, e ele passa; mudas o semblante dele e o despedes. |
| 21 | Se seus filhos são homenageados, ele não fica sabendo; se são humilhados ou caem em desgraça, ele nada vê nem percebe. | Os seus filhos recebem honras, e ele não sabe; são humilhados, e ele não percebe. |
| 22 | Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo; só consegue lamentar por si mesmo!” | Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e a sua alma lamenta apenas por si mesma.” |