Cânticos 4
Comparação de versões
| # | AS21 | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Como és linda, amada minha! Ah, como és linda! Os teus olhos são como pombas por trás do teu véu; o teu cabelo é como um rebanho de cabras que vem descendo pelas colinas de Gileade. | Como você é bela, minha querida! Como você é linda! Os seus olhos são como pombas e brilham através do véu. Os seus cabelos são como um rebanho de cabras que descem ondeantes do monte de Gileade. |
| 2 | Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas que sobem do lavadouro, e das quais cada uma tem gêmeos, e nenhuma delas está sem cria. | Os seus dentes são como um rebanho de ovelhas recém-tosquiadas, que sobem do lavadouro; cada uma tem o seu par, e nenhuma está faltando. |
| 3 | Os teus lábios são como um fio vermelho, e a tua boca é linda. As tuas faces são como as metades de uma romã por trás do teu véu. | Os seus lábios são como um fio de escarlate, e a sua boca é linda. As suas faces, como romã partida, brilham através do véu. |
| 4 | O teu pescoço é como a torre de Davi, construída como sala de armas, em que estão pendurados mil escudos, todos eles escudos de guerreiros valentes. | O seu pescoço é como a torre de Davi, edificada para arsenal; mil escudos pendem dela, todos escudos de soldados valentes. |
| 5 | Os teus seios são como dois filhotes gêmeos da gazela, que repousam entre os lírios. | Os seus seios são como duas crias gêmeas de uma gazela, que pastam entre os lírios. |
| 6 | Antes que raie o dia e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e à colina do incenso. | Antes que rompa o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e à colina do incenso. |
| 7 | Tu és toda linda, amada minha! Em ti não há defeito algum. | Você é toda linda, minha querida, e em você não há defeito. |
| 8 | Vem comigo do Líbano, noiva minha, vem comigo do Líbano. Desce do topo do Amana, do topo do Senir e do Hermom, das covas dos leões, da montanha dos leopardos. | Venha comigo do Líbano, minha noiva, venha comigo do Líbano. Desça do alto do monte Amana, do alto do Senir e do Hermom, dos covis dos leões, dos montes dos leopardos. |
| 9 | Roubaste-me o coração, minha irmã, noiva minha. Roubaste-me o coração com um simples olhar, com um simples colar do teu pescoço. | Você roubou meu coração, meu amor, minha noiva; roubou meu coração com um só dos seus olhares, com uma só pérola do seu colar. |
| 10 | Quão deliciosos são os teus afagos, minha irmã, noiva minha! Teus afagos são melhores do que o vinho! E a fragrância dos teus perfumes supera a todos os aromas de especiarias. | Como são agradáveis as suas carícias, meu amor, minha noiva! O seu amor é melhor do que o vinho, e o aroma do seu perfume é mais suave do que todas as especiarias! |
| 11 | Os teus lábios, noiva minha, são favos que destilam o mel. Leite e mel estão debaixo da tua língua, e a fragrância das tuas vestes é como a fragrância do Líbano. | Os seus lábios destilam mel, minha noiva. Mel e leite se acham debaixo da sua língua, e o cheiro dos seus vestidos é como o cheiro do Líbano. |
| 12 | Jardim fechado é minha irmã, minha noiva; sim, jardim fechado e fonte selada. | Meu amor, minha noiva, você é um jardim fechado, um manancial recluso, uma fonte selada. |
| 13 | De ti brota um pomar de romãs, com frutos excelentes e flores de hena e nardo, | Os seus renovos são um pomar de romãs com frutos excelentes: henas com nardos, |
| 14 | nardo e açafrão, cálamo e canela, com todo tipo de madeiras aromáticas, mirra e aloés, com todas as principais especiarias. | nardo e açafrão, cálamo e cinamomo, com todo tipo de árvores de incenso, mirra e aloés, com todas as principais especiarias. |
| 15 | És fonte de jardim, poço de águas vivas, correntes que descem do Líbano! | Você é fonte dos jardins, poço de águas vivas que correm do Líbano! |
| 16 | Desperta, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, espalha a fragrância dele. Que o meu amado entre no seu jardim e coma os seus frutos deliciosos! | Desperte, vento norte, e venha, vento sul! Soprem no meu jardim, para que se derramem os seus aromas. Que o meu amado venha ao seu jardim e coma os seus frutos excelentes! |