Mateus 23
Comparação de versões
| # | KJA | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Então, Jesus pregou às multidões e aos seus discípulos: | Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos: |
| 2 | “Os escribas e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés. | — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus. |
| 3 | Fazei e obedecei, portanto, a tudo quanto eles vos disserem. Contudo, não façais o que eles fazem, porquanto não praticam o que ensinam. | Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem. |
| 4 | Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens. No entanto, eles próprios não se dispõem a levantar um só dedo para movê-los. | Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los. |
| 5 | Tudo o que realizam tem como alvo serem observados pelas pessoas. Por isso, fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes mais longas. | Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas. |
| 6 | Amam o lugar de honra nos banquetes e os primeiros assentos nas sinagogas. | Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas, |
| 7 | Gostam de ser cumprimentados nas praças e de serem, pelas pessoas, chamados: ‘Rabi, Rabi!’. | das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”. |
| 8 | Vós, todavia, não sereis tratados de ‘Rabis’; pois um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos. | Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos. |
| 9 | E a ninguém sobre a terra tratai de vosso Pai; porquanto só um é o vosso Pai, aquele que está nos céus. | Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus. |
| 10 | Também não sereis chamados de líderes, pois um só é o vosso Líder, o Cristo. | Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo. |
| 11 | Porém o maior dentre vós seja vosso servo. | Mas o maior entre vocês será o servo de vocês. |
| 12 | Portanto, todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado. | Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado. |
| 13 | Ai de vós, doutores da Lei e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino dos céus diante dos homens. Porquanto vós mesmos não entrais, nem tampouco deixais entrar os que estão a caminho! | — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando! |
| 14 | Ai de vós, doutores da Lei e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas e, para disfarçar, encenais longas orações. E, por isso, recebereis castigo ainda mais severo! | [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!] |
| 15 | Ai de vós, doutores da Lei e fariseus, hipócritas! Porque viajais por mares e terras para fazer de alguém um prosélito. No entanto, uma vez convertido, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós! | — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês! |
| 16 | Ai de vós, guias cegos! Porque ensinais: ‘Se uma pessoa jurar pelo santuário, isso não tem significado; porém, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado a cumprir o que prometeu’. | — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!” |
| 17 | Tolos e cegos! Pois o que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro? | Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro? |
| 18 | E mais, dizeis: ‘Se uma pessoa jurar pelo altar, isso nada significa; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, fica, assim, comprometido ao seu juramento’. | E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.” |
| 19 | Embotados! O que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta? | Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta? |
| 20 | Portanto, a pessoa que jurar em nome do altar, jura pelo altar e por tudo o que está sobre ele. | Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele. |
| 21 | E quem jurar pelo santuário, jura pelo santuário e em nome daquele que nele habita. | Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita; |
| 22 | E aquele que jurar pelos céus, jura pelo trono de Deus e em nome daquele que nele está assentado. | e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono. |
| 23 | Ai de vós, doutores da Lei e fariseus, hipócritas! Porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas tendes descuidado dos preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Deveis, sim, praticar estes preceitos, sem omitir aqueles! | — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas! |
| 24 | Líderes insensíveis! Pois coais o pequeno mosquito, mas engolis um camelo! | Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo! |
| 25 | Ai de vós, doutores da Lei e fariseus, hipócritas! Porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro, estes estão repletos de avareza e cobiça. | — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria! |
| 26 | Fariseu que não enxerga! Limpa, antes de tudo, o interior do copo e do prato, para que da mesma forma, o exterior fique limpo! | Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo! |
| 27 | Ai de vós, doutores da Lei e fariseus, hipócritas! Porque sois parecidos aos túmulos caiados: com bela aparência por fora, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e toda espécie de imundície! | — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão! |
| 28 | Assim também sois vós: exteriormente pareceis justos ao povo, mas vosso interior está repleto de falsidade e perversidade. | Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade. |
| 29 | Ai de vós, doutores da Lei e fariseus, hipócritas! Porque construís os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos. | — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos |
| 30 | E declarais: ‘Se tivéssemos vivido na época dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no assassinato dos profetas!’ | e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!” |
| 31 | Dessa forma, porém, testemunhais contra vós mesmos que sois filhos dos que mataram os profetas. | Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas. |
| 32 | Acabai, pois, de encher a medida do pecado de vossos pais! | Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram. |
| 33 | Cobras venenosas, ninho de víboras! Como escapareis da condenação do inferno? | — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno? |
| 34 | Por isso, eis que Eu vos envio profetas, sábios e mestres. A uns assassinareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade. | Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade; |
| 35 | E, dessa maneira, sobre vós recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar. | para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar. |
| 36 | Com toda a certeza vos asseguro, que tudo isso ocorrerá a esta geração”. | Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração. |
| 37 | “Ó Jerusalém, Jerusalém, que assassinas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes Eu quis reunir os teus filhos, como a galinha acolhe os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vós não o aceitastes! | — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram! |
| 38 | Eis que a vossa casa ficará abandonada! | Eis que a casa de vocês ficará deserta. |
| 39 | Pois eu vos declaro que, a partir de agora, de modo algum me vereis, até que venhais a dizer: ‘Bendito é o que vem em o Nome do Senhor!’” | Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!” |