Mateus 5
Comparação de versões
| # | KJA | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Jesus, vendo as multidões, subiu a um monte e, assentando-se, os seus discípulos aproximaram-se dele. | Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele. |
| 2 | E Jesus, abrindo a boca, os ensinava, dizendo: | Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse: |
| 3 | “Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos Céus. | — Bem-aventurados os pobres em espírito, porque deles é o Reino dos Céus. |
| 4 | Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados. | — Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados. |
| 5 | Bem-aventurados os humildes, porque herdarão a terra. | — Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra. |
| 6 | Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos. | — Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados. |
| 7 | Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia. | — Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia. |
| 8 | Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus. | — Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus. |
| 9 | Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus. | — Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus. |
| 10 | Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos Céus. | — Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos Céus. |
| 11 | Bem-aventurados sois vós quando vos insultarem, e perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa. | — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês. |
| 12 | Exultai e alegrai-vos sobremaneira, pois é esplêndida a vossa recompensa nos céus; porque assim perseguiram os profetas que viveram antes de vós. | Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês. |
| 13 | Vós sois o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, com o que se há de temperar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens. | — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens. |
| 14 | Vós sois a luz do mundo. Uma cidade edificada sobre um monte não pode ser escondida. | — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte. |
| 15 | Igualmente não se acende uma candeia para colocá-la debaixo de um cesto. Ao contrário, coloca-se no velador e, assim, ilumina a todos os que estão na casa. | Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa. |
| 16 | Assim deixai a vossa luz resplandecer diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai que está nos céus. | Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus. |
| 17 | Não penseis que vim destruir a Lei ou os Profetas. Eu não vim para anular, mas para cumprir. | — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir. |
| 18 | Com toda a certeza vos afirmo que, até que os céus e a terra passem, nem um iou o mínimo traço se omitirá da Lei até que tudo se cumpra. | Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra. |
| 19 | Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos Céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no Reino dos Céus. | Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus. |
| 20 | Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no Reino dos Céus. | Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus. |
| 21 | Ouvistes que foi dito aos antigos: “Não matarás; mas quem assassinar estará sujeito a juízo”. | — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.” |
| 22 | Eu, porém, vos digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a juízo. Também qualquer que disser a seu irmão: Racá, será levado ao tribunal. E qualquer que o chamar de idiota estará sujeito ao fogo do inferno. | Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo. |
| 23 | Assim sendo, se trouxeres a tua oferta ao altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti, | Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você, |
| 24 | deixa ali mesmo diante do altar a tua oferta, e primeiro vai reconciliar-te com teu irmão, e depois volta e apresenta a tua oferta. | deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta. |
| 25 | Entra em acordo depressa com teu adversário, enquanto estás com ele a caminho do tribunal, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, o juiz te entregue ao carcereiro, e te joguem na cadeia. | — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão. |
| 26 | Com toda a certeza afirmo que de maneira alguma sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. | Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo. |
| 27 | Ouvistes o que foi dito: ‘Não cometerás adultério’. | — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.” |
| 28 | Eu, porém, vos digo, que qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, em seu coração, já cometeu adultério com ela. | Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração. |
| 29 | Se o teu olho direito te leva a pecar, arranca-o e lança-o fora de ti; pois te é mais proveitoso perder um dos teus membros do que todo o teu corpo ser lançado no inferno. | — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno. |
| 30 | E, se tua mão direita te fizer pecar, corta-a e atira-a para longe de ti; pois te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno. | E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno. |
| 31 | Foi dito também: ‘Aquele que se divorciar de sua esposa deverá dar a ela uma certidão de divórcio’. | — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.” |
| 32 | Eu, porém, vos digo: Qualquer que se divorciar da sua esposa, exceto por imoralidade sexual, faz com que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério. | Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. |
| 33 | Também ouvistes o que foi dito aos antigos: ‘Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente teus juramentos ao Senhor’. | — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.” |
| 34 | Entretanto, Eu vos afirmo: Não jureis de forma alguma; nem pelos céus, que são o trono de Deus; | Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus; |
| 35 | nem pela terra, por ser o estrado onde repousam seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei. | nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei. |
| 36 | E não jures por tua cabeça, pois não tens o poder de tornar um fio de cabelo branco ou preto. | Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto. |
| 37 | Seja, porém, o teu sim, sim! E o teu não, não! O que passar disso vem do Maligno. | Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno. |
| 38 | Ouvistes o que foi dito: “Olho por olho e dente por dente”. | — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.” |
| 39 | Eu, porém, vos digo: Não resistais ao perverso; mas se alguém te ofender com um tapa na face direita, volta-lhe também a outra. | Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda. |
| 40 | E se alguém quiser processar-te e tirar-te a túnica, deixa que leve também a capa. | Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa. |
| 41 | Assim, se alguém te forçar a andar uma milha, vai com ele duas. | Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas. |
| 42 | Dá a quem te pedir e não te desvies de quem deseja que lhe emprestes algo. | Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado. |
| 43 | Ouvistes o que foi dito: ‘Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo’. | — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.” |
| 44 | Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem; | Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês, |
| 45 | para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus, pois que Ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos. | para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos. |
| 46 | Porque se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos igualmente assim? | Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo? |
| 47 | E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de notável? Não agem os gentios também dessa maneira? | E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo? |
| 48 | Assim sendo, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai que está nos céus. | Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu. |