João 15
Comparação de versões
| # | JFAA | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor. | — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador. |
| 2 | Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto. | Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda. |
| 3 | Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado. | Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado. |
| 4 | Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim. | Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim. |
| 5 | Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer. | — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada. |
| 6 | Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas. | Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam. |
| 7 | Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito. | Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito. |
| 8 | Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos. | Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos. |
| 9 | Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor. | Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor. |
| 10 | Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor. | Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço. |
| 11 | Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo. | Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa. |
| 12 | O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei. | — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei. |
| 13 | Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos. | Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos. |
| 14 | Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando. | Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno. |
| 15 | Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer. | Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer. |
| 16 | Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda. | Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda. |
| 17 | Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros. | O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros. |
| 18 | Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim. | — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim. |
| 19 | Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia. | Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês. |
| 20 | Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa. | Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês. |
| 21 | Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou. | Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou. |
| 22 | Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado. | Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado. |
| 23 | Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai. | Quem odeia a mim odeia também o meu Pai. |
| 24 | Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai. | Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai. |
| 25 | Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa. | Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.” |
| 26 | Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim; | — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim. |
| 27 | e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio. | E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio. |