João 15
Comparação de versões
| # | NBV | NAA |
|---|---|---|
| 1 | “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador. | — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador. |
| 2 | Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e poda os ramos que dão fruto, para que produzam ainda mais fruto. | Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda. |
| 3 | Ele já limpou vocês pela palavra que lhes tenho falado. | Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado. |
| 4 | Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois nenhum ramo pode dar fruto quando está separado da videira. Nem vocês podem produzir frutos se não permanecerem em mim. | Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim. |
| 5 | “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Todo aquele que permanecer em mim, e eu nele, esse produzirá muito fruto. Porque separados de mim vocês não podem fazer coisa alguma. | — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada. |
| 6 | Quando alguém não permanece em mim, é jogado fora como um ramo imprestável, seca-se, é ajuntado num montão com todos os outros, e depois é lançado no fogo e queimado. | Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam. |
| 7 | Mas, se vocês permanecerem em mim e obedecerem às minhas ordens, podem fazer o pedido que quiserem, e isso será concedido! | Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito. |
| 8 | Os meus verdadeiros discípulos dão colheitas abundantes. Isso resulta em grande glória para o meu Pai. | Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos. |
| 9 | “Eu tenho amado a vocês, tal como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor. | Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor. |
| 10 | Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e permaneço no seu amor. | Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço. |
| 11 | Eu lhes disse isso para que a minha alegria esteja em vocês. Sim, vocês vão ficar transbordando com a minha alegria! | Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa. |
| 12 | O meu mandamento é este: Amem uns aos outros como eu amo a vocês. | — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei. |
| 13 | E esta é a maneira de medir o amor — o maior amor é demonstrado quando uma pessoa entrega a vida pelos seus amigos. | Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos. |
| 14 | Vocês serão meus amigos se me obedecerem. | Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno. |
| 15 | Eu já não os chamo de escravos, porque um escravo não sabe o que o seu senhor faz; agora vocês são meus amigos, e a prova é o fato de que eu lhes disse tudo o que o Pai me disse. | Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer. |
| 16 | Vocês não escolheram a mim! Eu é que escolhi vocês! Eu os chamei para irem e darem fruto, fruto que permanece, para que tudo o que pedirem ao Pai, em meu nome, ele conceda a vocês. | Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda. |
| 17 | Este é o meu mandamento: Amem-se uns aos outros. | O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros. |
| 18 | “Se o mundo os odeia, lembrem-se: o mundo me odiou antes de odiar a vocês. | — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim. |
| 19 | O mundo amaria a vocês, se pertencessem a ele; todavia vocês não são do mundo, pois eu escolhi vocês, tirando-os do mundo; por isso é que são odiados pelo mundo. | Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês. |
| 20 | Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Nenhum escravo é maior do que o seu senhor!’ Portanto, já que eles me perseguiram, naturalmente perseguirão vocês. E se eles me tivessem ouvido, ouviriam a vocês! | Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês. |
| 21 | O povo do mundo os perseguirá, por causa de mim, pois eles não conhecem aquele que me enviou. | Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou. |
| 22 | “Eles não seriam culpados, se eu não tivesse vindo, nem tivesse falado. Porém agora eles não têm desculpa pelo seu pecado. | Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado. |
| 23 | Todo aquele que me odiar, também odeia a meu Pai. | Quem odeia a mim odeia também o meu Pai. |
| 24 | Se eu não tivesse realizado obras que ninguém mais fez, não seriam considerados culpados. Mas agora, eles as viram, e mesmo assim odeiam a mim e ao meu Pai. | Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai. |
| 25 | Mas isso aconteceu para que se cumprisse o que está escrito na Lei deles: ‘Eles me odiaram sem motivo’. | Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.” |
| 26 | “Porém eu enviarei o Consolador a vocês, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai para vocês e testemunhará a meu respeito. | — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim. |
| 27 | E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque têm estado comigo desde o princípio. | E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio. |