João 17
Comparação de versões
| # | NTLH | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse: — Pai, chegou a hora. Revela a natureza divina do teu Filho a fim de que ele revele a tua natureza gloriosa. | Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse: — Pai, é chegada a hora. Glorifica o teu Filho, para que o Filho glorifique a ti, |
| 2 | Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste. | assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste. |
| 3 | E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo. | E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste. |
| 4 | Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer. | Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer. |
| 5 | E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir. | E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo. |
| 6 | — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem | Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra. |
| 7 | e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti. | Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti, |
| 8 | Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste. | porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste. |
| 9 | — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus. | — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus. |
| 10 | Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste. | Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado. |
| 11 | Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um. | Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um. |
| 12 | Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as Escrituras Sagradas dizem. | Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura. |
| 13 | E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria. | Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos. |
| 14 | Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou. | Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou. |
| 15 | Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno . | Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal. |
| 16 | Assim como eu não sou do mundo, eles também não são. | Eles não são do mundo, como também eu não sou. |
| 17 | Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade. | Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade. |
| 18 | Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei. | Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo. |
| 19 | Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus. | E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade. |
| 20 | — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles. | — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem, |
| 21 | E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste. | a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste. |
| 22 | A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um. | Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos; |
| 23 | Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas. | eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim. |
| 24 | — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo. | — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo. |
| 25 | Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste. | Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste. |
| 26 | Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles. | Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja. |