Filipenses 4
Comparação de versões
| # | TB | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, caríssimos. | Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor. |
| 2 | Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor. | Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar. |
| 3 | A ti, fiel companheiro, também suplico que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho e em companhia de Clemente com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida. | E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida. |
| 4 | Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos. | Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se! |
| 5 | A vossa mansidão seja conhecida de todos os homens. O Senhor está perto. | Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor. |
| 6 | Não andeis cuidadosos de coisa alguma; antes, em tudo sejam conhecidos os vossos pedidos diante de Deus, pela oração e pela súplica, com ações de graças. | Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças. |
| 7 | A paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus. | E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus. |
| 8 | Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é venerável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude e se há algum louvor, seja isso o que ocupe os vossos pensamentos. | Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês. |
| 9 | O que também aprendestes, recebestes e ouvistes de mim e em mim vistes, isso praticai; e o Deus de paz será convosco. | O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês. |
| 10 | Muito me alegro no Senhor de que já, por fim, tenhais renovado o vosso cuidado para comigo, o qual sempre tínheis, mas vos faltava oportunidade. | Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade. |
| 11 | Não digo isso por causa da necessidade, pois eu, da minha parte tenho aprendido a contentar-me com as circunstâncias em que me acho. | Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação. |
| 12 | Sei ainda viver na penúria e sei também viver na abundância; em tudo e em todas as coisas, sei o que é ter fartura e ter fome, ter abundância e padecer necessidade. | Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade. |
| 13 | Tudo posso naquele que me fortalece. | Tudo posso naquele que me fortalece. |
| 14 | Entretanto, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação. | No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições. |
| 15 | Também vós sabeis, filipenses, que, no princípio da minha pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo na relação de dar e receber, senão vós somente; | E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente. |
| 16 | porque, estando eu ainda em Tessalônica, mandastes não uma vez, mas duas, a acudir às minhas necessidades. | Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades. |
| 17 | Não é porque procure eu dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta. | Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês. |
| 18 | Porém tenho todo o necessário, em tudo tenho abundância; estou cheio, tendo recebido de Epafrodito o que me mandastes, com um cheiro suave, como um sacrifício aceitável e aprazível a Deus. | Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada. |
| 19 | Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades conforme as suas riquezas na glória em Cristo Jesus. | E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam. |
| 20 | Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém. | A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém! |
| 21 | Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam. | Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações. |
| 22 | Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César. | Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César. |
| 23 | A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. | A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. |