Colossenses 3
Comparação de versões
| # | NVT | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus. | Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus. |
| 2 | Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra. | Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra. |
| 3 | Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus. | Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus. |
| 4 | E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória. | Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória. |
| 5 | Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria. | Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria; |
| 6 | É por causa desses pecados que vem a ira de Deus. | por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência. |
| 7 | Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo, | Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas. |
| 8 | mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena. | Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar. |
| 9 | Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas. | Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas |
| 10 | Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele. | e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou. |
| 11 | Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos. | Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos. |
| 12 | Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência. | Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência. |
| 13 | Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar. | Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros. |
| 14 | Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia. | Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição. |
| 15 | Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos. | Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos. |
| 16 | Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido. | Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração. |
| 17 | E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele. | E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai. |
| 18 | Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor. | Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor. |
| 19 | Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza. | Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura. |
| 20 | Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor. | Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor. |
| 21 | Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem. | Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados. |
| 22 | Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor. | Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor. |
| 23 | Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens. | Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas, |
| 24 | Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo. | sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo. |
| 25 | Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo. | E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade. |