Hebreus 13
Comparação de versões
| # | KJF | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Que o amor fraternal continue. | Seja constante o amor fraternal. |
| 2 | Não vos esqueçais da hospitalidade, porque assim alguns hospedaram anjos, sem o saberem. | Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos. |
| 3 | Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como se vós as sofressem também no vosso corpo. | Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados. |
| 4 | Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará. | Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros. |
| 5 | Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei. | Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.” |
| 6 | Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer. | Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?” |
| 7 | Lembrai-vos daqueles que vos pastoreiam, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações. | Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram. |
| 8 | Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre. | Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre. |
| 9 | Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam. | Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso. |
| 10 | Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo. | Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer. |
| 11 | Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do arraial. | Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento. |
| 12 | E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão. | Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade. |
| 13 | Saiamos, pois, ao seu encontro fora do arraial, levando a sua desonra. | Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou. |
| 14 | Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura. | De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir. |
| 15 | Por ele, portanto, ofereçamos sempre sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome. | Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome. |
| 16 | E não vos esqueçais de fazer o bem e de comunicar-se, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada. | Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada. |
| 17 | Obedecei aqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso não vos seria útil. | Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês. |
| 18 | Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente. | Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto. |
| 19 | E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve. | Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível. |
| 20 | Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno, | Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança, |
| 21 | vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém. | aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém! |
| 22 | Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras. | Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida. |
| 23 | Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos. | Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele. |
| 24 | Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam. | Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações. |
| 25 | A graça seja com todos vós. Amém. | A graça esteja com todos vocês. |