Jeremias 22
Comparação de versões
| # | AS21 | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Assim diz o SENHOR: Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra. | — Assim diz o SENHOR: Desça ao palácio do rei de Judá e anuncie ali esta palavra: |
| 2 | E dize: Ouve a palavra do SENHOR, ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi; ouvi, tu, teus servos e teu povo, que entrais por estas portas. | Ouça a palavra do SENHOR, ó rei de Judá, você que se assenta no trono de Davi. Que ouçam também os seus servos e o seu povo que entra por estas portas. |
| 3 | Assim diz o SENHOR: Exercei o direito e a justiça, e livrai da mão do opressor aquele que está sendo explorado por ele. Não façais nenhum mal e nenhuma violência ao estrangeiro, nem ao órfão, nem à viúva; não derrameis sangue inocente neste lugar. | Assim diz o SENHOR: Pratiquem o direito e a justiça e livrem o oprimido das mãos do opressor. Não oprimam nem maltratem o estrangeiro, nem o órfão, nem a viúva. Não derramem sangue inocente neste lugar. |
| 4 | Pois se cumprirdes com cuidado esta palavra, os reis que se assentarem sobre o trono de Davi entrarão pelas portas desta casa, em carruagens e cavalos, juntamente com os seus servos e o seu povo. | Porque, se vocês de fato cumprirem esta palavra, então pelas portas deste palácio entrarão os reis que se assentarão no trono de Davi, em carros e montados em cavalos, eles, os seus servos e o seu povo. |
| 5 | Mas se não derdes ouvidos a estas palavras, juro por mim mesmo, diz o SENHOR, que esta casa ficará deserta. | Mas, se não ouvirem estas palavras, juro por mim mesmo, diz o SENHOR, que este palácio se tornará em ruínas. |
| 6 | Pois assim diz o SENHOR acerca do palácio do rei de Judá: Tu és para mim como Gileade e como o alto da montanha do Líbano; todavia, certamente farei de ti um deserto e uma cidade desabitada. | Porque assim diz o SENHOR a respeito do palácio do rei de Judá: “Para mim você é como Gileade e o pico dos montes do Líbano, mas certamente farei de você um deserto e cidades desabitadas. |
| 7 | E prepararei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; eles cortarão os teus melhores cedros e os lançarão no fogo. | Designarei contra você destruidores, cada um com as suas armas; eles cortarão os seus melhores cedros e os lançarão no fogo.” |
| 8 | Muitas nações passarão por esta cidade e perguntarão umas às outras: Por que o SENHOR tratou assim esta grande cidade? | — Muitas nações passarão por esta cidade, e dirão uns aos outros: “Por que o SENHOR fez uma coisa dessas com esta grande cidade?” |
| 9 | Então responderão: Porque abandonaram a aliança do SENHOR, seu Deus, adoraram e serviram a outros deuses. | Então se responderá: “Porque abandonaram a aliança do SENHOR, seu Deus, e adoraram outros deuses e os serviram.” |
| 10 | Não choreis pelo morto, nem lamenteis por ele; mas chorai amargamente por aquele que parte, porque não voltará mais, nem verá a terra onde nasceu. | Não chorem pelo rei morto, nem lamentem a sua perda. Chorem amargamente por aquele que foi para o exílio, porque nunca mais voltará nem verá a terra onde nasceu. |
| 11 | Pois assim diz o SENHOR acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, e partiu deste lugar: Nunca mais voltará para cá. | Porque assim diz o SENHOR a respeito de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, e que foi levado deste lugar: — Nunca mais voltará para cá. |
| 12 | Mas morrerá no lugar para onde o levaram cativo e nunca mais verá esta terra. | Porque morrerá no lugar para onde o levaram cativo e nunca mais verá esta terra. |
| 13 | Ai daquele que constrói a sua casa com meios ilícitos, e os seus aposentos, com injustiça; que faz com que seu próximo trabalhe de graça e não lhe paga o salário. | “Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça e os seus aposentos, contrariando o direito! Que faz o seu próximo trabalhar de graça, sem lhe pagar o salário. |
| 14 | Ele diz: Construirei para mim uma casa espaçosa, com amplos aposentos; ela terá janelas, será forrada de cedro e pintada de vermelho. | Ai daquele que diz: ‘Edificarei para mim uma casa bem grande, com aposentos espaçosos.’ Então ele põe janelas na casa, forra as paredes com cedro, e a pinta de vermelho. |
| 15 | Por acaso reinarás porque tens acumulado cedro? Teu pai não comeu e bebeu? Ele agiu com justiça e retidão, por isso as coisas iam bem para ele. | Você acha que reinará só porque compete com outros no uso de cedro? Por acaso o seu pai não comeu e bebeu, e não praticou o juízo e a justiça? Por isso, tudo lhe corria bem. |
| 16 | Julgou a causa do necessitado e do pobre; e as coisas iam bem. Por acaso não é isso o que significa conhecer-me?, diz o SENHOR. | Julgou a causa do aflito e do necessitado, e tudo lhe corria bem. Por acaso, não é isso que se chama conhecer-me?” — diz o SENHOR. |
| 17 | Mas não tens olhos nem coração, a não ser para a tua ganância, para derramar sangue inocente, para opressão e extorsão. | “Mas os seus olhos e o seu coração estão voltados somente para a ganância, para derramar sangue inocente e para levar a efeito a violência e a extorsão.” |
| 18 | Portanto, assim diz o SENHOR acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão! ou: Ai, minha irmã! Nem o lamentarão, dizendo: Ai, senhor! ou: Ai, sua majestade! | Portanto, assim diz o SENHOR a respeito de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: “Não o lamentarão, dizendo: ‘Ai, meu irmão!’ Ou: ‘Ai, minha irmã!’ Nem o lamentarão, dizendo: ‘Ai, senhor!’ Ou: ‘Ai, majestade!’ |
| 19 | Ele será sepultado como se sepulta um jumento, será arrastado e lançado fora das portas de Jerusalém. | Como se sepulta um jumento, assim o sepultarão: será arrastado e lançado para bem longe, para fora dos portões de Jerusalém.” |
| 20 | Sobe ao Líbano, e clama, e levanta a tua voz em Basã, e clama desde Abarim; porque todos os teus amantes foram esmagados. | “Suba ao Líbano, ó Jerusalém, e grite; erga a sua voz em Basã e grite desde Abarim, porque todos os seus amantes estão esmagados. |
| 21 | Falei contigo no tempo da tua prosperidade; mas tu disseste: Não escutarei. Este tem sido o teu procedimento, desde a tua juventude não ouves a minha voz. | Falei com você na sua prosperidade, mas você disse: ‘Não ouvirei.’ Tem sido este o seu caminho, desde a sua mocidade, pois você nunca deu ouvidos à minha voz. |
| 22 | O vento apascentará todos os teus pastores, e os teus amantes irão para o cativeiro; certamente então ficarás envergonhada e serás humilhada por causa de toda a tua maldade. | O vento apascentará todos os seus pastores, e os seus amantes irão para o cativeiro; então você certamente ficará envergonhada e confusa, por causa de toda a sua maldade. |
| 23 | Ó tu, que estás entronizada no Líbano, aninhada nos cedros, como gemerás quando te vierem dores e aflição como as de uma mulher em trabalho de parto! | Você, que habita no Líbano e faz o seu ninho nos cedros, como vai gemer quando vierem as dores e as angústias como as da mulher que está dando à luz!” |
| 24 | Por minha vida, diz o SENHOR, ainda que tu, Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosses o anel de selar da minha mão direita, eu te arrancaria. | — Tão certo como eu vivo, diz o SENHOR, ainda que Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse o anel de selar na minha mão direita, eu dali o arrancaria. |
| 25 | Eu te entregarei nas mãos dos que procuram tirar-te a vida e nas mãos daqueles a quem temes: na mão de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e na mão dos babilônios. | Vou entregá-lo, ó rei, nas mãos dos que procuram tirar a sua vida e nas mãos daqueles a quem você teme, a saber, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e nas mãos dos caldeus. |
| 26 | Expulsarei a ti e a tua mãe, que te deu à luz, para outra terra, onde não nascestes, mas na qual morrereis. | Lançarei você e a sua mãe, que o pôs no mundo, para outra terra, em que vocês não nasceram; e ali morrerão. |
| 27 | Mas eles não voltarão à terra para a qual desejam voltar. | Mas à terra da qual eles terão saudades, a essa não voltarão. |
| 28 | É este homem, Joaquim, algum vaso inútil e quebrado, um vaso que ninguém deseja? Por que razão ele e a sua linhagem foram expulsos e lançados para uma terra que não conhecem? | Será que este Jeconias é como um vaso quebrado e desprezado, do qual ninguém se agrada? Por que é que ele e os seus filhos foram lançados fora, jogados numa terra que não conhecem? |
| 29 | Ó terra, terra, terra, ouve a palavra do SENHOR! | Ó terra, terra, terra! Ouça a palavra do SENHOR! |
| 30 | Assim diz o SENHOR: Registrai que este homem não tem filhos, homem que não prosperará nos seus dias; pois ninguém de sua linhagem prosperará para assentar-se sobre o trono de Davi e reinar de novo em Judá. | Assim diz o SENHOR: “Registrem que esse homem não teve filhos. É homem que não prosperará nos seus dias, e nenhum dos seus filhos prosperará, para se assentar no trono de Davi e ainda reinar em Judá.” |