João 15
Comparação de versões
| # | NTLH | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Jesus disse: — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador. | — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador. |
| 2 | Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda. | Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda. |
| 3 | Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado. | Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado. |
| 4 | Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo. | Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim. |
| 5 | — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada. | — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada. |
| 6 | Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados. | Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam. |
| 7 | Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem. | Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito. |
| 8 | E a natureza gloriosa do meu Pai se revela quando vocês produzem muitos frutos e assim mostram que são meus discípulos. | Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos. |
| 9 | Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês. | Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor. |
| 10 | Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar. | Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço. |
| 11 | — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa. | Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa. |
| 12 | O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês. | — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei. |
| 13 | Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles. | Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos. |
| 14 | Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando. | Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno. |
| 15 | Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai. | Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer. |
| 16 | Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome. | Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda. |
| 17 | O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros. | O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros. |
| 18 | Jesus continuou: — Se o mundo odeia vocês, lembrem que ele me odiou primeiro. | — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim. |
| 19 | Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês. | Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês. |
| 20 | Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês. | Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês. |
| 21 | Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou. | Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou. |
| 22 | Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado. | Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado. |
| 23 | Quem me odeia odeia também o meu Pai. | Quem odeia a mim odeia também o meu Pai. |
| 24 | Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai. | Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai. |
| 25 | Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na Lei deles: “Eles me odiaram sem motivo.” | Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.” |
| 26 | — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai. | — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim. |
| 27 | E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo. | E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio. |